Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
Dimon485

Обновление перевода Car Mechanic Simulator 2018

Recommended Posts

empyrelotsg

ZoG Forum Team обновила перевод симулятора Car Mechanic Simulator 2018 до актуального билда. В отличие от официального варианта, тут есть опциональный перевод марок машин.


empyrelotsg

ZoG Forum Team обновила перевод симулятора Car Mechanic Simulator 2018 до актуального билда. В отличие от официального варианта, тут есть опциональный перевод марок машин. Качаем!

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  


  • Featured

  • Последние сообщения

    • Подписался тут на бета-версию библиотеки Стима. Тут давеча читал всякие негативные впечатления здешних консерваторов. И надо сказать - не поддерживаю я их. Библиотека стала удобнее во много раз. Все-таки когда под рукой все сразу по выбранной игре: от новостей до личного обзора и центра сообщества, и упаковано все это в удобноперевариваемом виде - это круто. Новости обновлений купленных игр вообще пушка, всегда раздражала подача новостей в стиме, а теперь это сделано в виде отдельного поста с очень клевой версткой, скриншотиками, навигацией вот это вот все. В общем, очень достойно.
    • Ребят, не знаете, может кто-нибудь будет портировать перевод от Альянса? А то чувствую, оф. лохализация — тот ещё шлак.
    • Давай ты не будешь вмешиваться в процесс перевода Спайро, ок? Особенно по части промт-перевода. У тебя своих проектов 15 штук, или еще больше, не понимаю, зачем тебе еще и Спайро-то? Или хочешь еще один проект себе забрать, и закончить через 1,5 года? Советы от тех, кто в проекте не задействован, мне не нужны, спасибо. Куратор я, я в отпуске и буду в нем еще неделю, курирую проект так, как мне удобно. Мне удобно после окончания перевода редактировать чужой текст, следуя прохождению/видео, а не тратить на это время в самом начале, особенно когда текст раскидан по разным местам. У меня нет цели выращивать переводчиков и кого-то наставлять. Я закончу свою часть и доделаю то, что другие сделали не очень. Черновой перевод — черновая редактура — тестирование с чистовой редактурой. Я работаю так. По черновому переводу судить “промтность” и качество перевода — это верх предвзятости.
        Я смотрю, тут желающих курировать — вагон и маленькая тележка, а переводчиков — и того больше. А советчиков так вообще пруд пруди. Хотите — забирайте. Серьезно, зайти спустя несколько дней на форум и прочесть все эти “прекрасные” сообщения и очешуительные советы от особо заинтересованных людей, которые, возможно, даже Спайро в глаза-то не видели, не то что проходили — это прям верх моих мечтаний. Только ради этого переводами и занимаюсь. Для всех остальных, еще раз. Я вернусь из отпуска через неделю, пройду акклиматизацию к разнице во времени и продолжу работу. Вы можете делать свои версии, пользоваться переводами старых частей, да еще что-угодно, вас никто не заставляет ждать перевод. Взялись за работу — закончим. Из текущих проблем: - названия локаций у порталов переводить нельзя, т.к. там используются скрипты движка для отображения, а их редактировать нельзя (с) Это значит, что названия локаций останутся на английском языке. Вопрос теперь в том, оставлять ли везде на английском, или все же переводить в диалогах. Решу это в процессе. - кто-то, пока меня не было, удалил один файл с переводом с 1001 тысячей строк, который был переведен примерно на 50 процентов. Ура. Разбираться с этим тоже буду потом.  Страницу перевода закрываю от особо усердных глаз, которым неймется зайти, посмотреть на черновой перевод и пойти лить желчь на форум. 
    • ну фактически игры “перепродают” через лазейку в фемили шаринге. Для тех кто не в курсе к вам заходит дядя по удаленке шарит сингл игру и врубает офлайн мод и вы играете сколько влезет, главное в онлайн не выходить, вы ему за это денег даете.
    • Первая половина игры мне понравилась. Если бы сюжет был на этом уровне до конца, я бы поставил 7 баллов. Так же мне понравились сюжетные линии Телемы Хикмета и Монетной стражи, они получились даже ярче, чем основная. Но, примерно когда заканчиваются доп. квесты (от начала поисков короля Тир-Фради и все, что дальше), сюжет становится более скучным и очень сильно затянутым к финалу. Качество и количество диалогов тоже падает. Спутники менее разговорчивы и т.д. Поэтому от меня только 6. Впрочем, я не жалею, 30 часов из 40 с лишним были приятным времяпрепровождениям, с учетом отсутствия более интересных альтернатив. Последние пару часов проходил через силу. Слишком много битв с боссами, которые к тому же все были до этого и иногда не один раз.
    • Тарковский один из любимых режиссеров, если бы разработчики действительно им вдохновлялись, а не использовали это имя, то игра бы была одиночной. ММО и Тарсковский — жуть какая, додумались же. А музыка в трейлере будто первая попавшиеся на стоке. Я хоть и люблю атмосферу постапокалипсиса, особенно в наших локациях, но блин, ничего хорошего эту игру не ждет.
    • То ли я старый стал, то ли хз. Но вот такие сюжетные шутеры уже не заходят.
    • В общем, только что выпало окно с видео. Думаю, ну, ладно, хоть без звука. Ну, а потом как заорет и вот это все!
    • С одной стороны — да. С другой — это вымирание сингл игр. Т.к. сингл игру прошел и продал, больше впечатлений от нее не получишь (тот, кто купил не заплатил создавшему игру или ты по сути не заплатил с другой стороны). =) Все издатели перейдут к онлайн дрочильням и играм-сервисам если такие законы будут повсеместно.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×