Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Дополнение к Star Control: Origins лишилось поддержки русского языка из-за негативных русскоязычных обзоров в Steam

Рекомендованные сообщения

Лучше в Spore переиграть чем в это!, Да и не только я так думаю, уверен в этом.

Изменено пользователем SLim7032
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SkalderSan А как же метро. Руководитель разработки борды 3,все делает что бы его игру не купили из принципа:)) 

Дорогой тодд и его моб игра и фаллаут 76. Еще один инди разработчик,который собирал деньги с условием выпуска игры в стим,после чего заявивщий об эксклюзивности эпик.

В общем сейчас большинство несут еще ту оторванную от реальности хрень. Кричат о токсичности игроков,что они ничего не понимают и бла бла бла.

 

Изменено пользователем Modrin
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Siberian GRemlin сказал:

Не удивлюсь, если теперь рейтинг упадёт ещё ниже. Мужичок решил совершить самострел.

Скатертью дорога как говорится.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хаа) типа — “гнобите нашу игру? ну тогда без перевода останетесь” , нормальная тема. Одни понижают рейтинг, другие накладывают модные нынче санкции, третьи от магазинов негодуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Олегус сказал:

хаа) типа — “гнобите нашу игру? ну тогда без перевода останетесь” , нормальная тема. Одни понижают рейтинг, другие накладывают модные нынче санкции, третьи от магазинов негодуют.

Да! Так и живём. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Но глава Stardock Брэд Уорделл отказался переводить дополнения из-за того, что наши игроки оставляют преимущественно негативные отзывы к игре в Steam

И вот после таких вот плевков в лицо, находятся защитники этих ***, которые сами такие же ***, типа не судите по продукту о высказываниях сотрудников, бла, бла, бла, это их личное мнение, ведь продукт, который они сделали не при чем, гневные отзывы не пишите, фу быть хейтерами, ставьте нам (им) только лайки, не обижайте бедных творцов и т.п. Да идите вы лесом.

Так то в Стиме есть еще игры, у которых указан русский язык к основе, а в ДЛС его нет, либо он сделан промтом. Тоже норм практика для шлакоедов?
И к уже приличному списку добавилась еще одна компани с дерьмовым руководством, чьи продукты я больше не куплю. Писать негативные отзывы и снижать каким-либо способом рейтинг их продуктов я не собираюсь, много чести. Просто для меня Stardock — R.I.P. И да, терпилы, которые защищают подобный подход игроделов к своему продукту и к игрокам, я знаю что это мои проблемы, и этому брэ(е)ду все равно 

Изменено пользователем Evangelion_1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Evangelion_1 сказал:

Так то в Стиме есть еще игры, у которых указан русский язык к основе, а в ДЛС его нет, либо он сделан промтом.

Помню, разрабы «War for the Overworld» сказали, что из-за низких продаж в дополнениях будет машинный перевод на русский. Больше случаев не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Siberian GRemlin сказал:

Помню, разрабы «War for the Overworld» сказали, что из-за низких продаж в дополнениях будет машинный перевод на русский. Больше случаев не знаю.

Galactic Civilizations III. Угадай от какой компании?
https://store.steampowered.com/app/411650/Galactic_Civilizations_III__Mercenaries_Expansion_Pack/

https://steamcommunity.com/profiles/76561198038251005/recommended/411650/

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раньше с англо-русским словарём сидел в игры играл, а теперь со справочником машинных кодов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нормальная реакция разработчиков. Сколько уже можно терпеть выходки некоторых русских.

  • +1 2
  • -1 15

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×