Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
1Zloy1

Вскрытие дескриптора BMFont

Рекомендованные сообщения

Приветствую всех.

Ребята, вопрос следующий, есть всем известный генератор шрифтов BMFont,  при создании/генерации шрифта, создается атлас, и дескриптор, дескриптор можно сохранять в трех форматах, text, xml, и binary, если кто знает, есть ли возможность, перевести в какой то другой формат, чем то открыть, binary дескриптор, в читаемый вид?, очень нужно.

Заранее благодарен за ответ и помощь.

 

Изменено пользователем 1Zloy1
редактирование

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@1Zloy1, даже если бы она была с GUI, это ничего бы не изменило, ведь я описал работу с ней через параметры, что ничем не отличается от работы с консольным приложением.

::Преобразование в текстовый формат
"D:\BFFC.exe" "D:\font.fnt" -txt "D:\font.txt"
::Преобразование в XML формат
"D:\BFFC.exe" "D:\font.fnt" -xml "D:\font.xml"
::Преобразование в бинарный формат
"D:\BFFC.exe" "D:\font.fnt" -bin "D:\font.bin"

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а как им пользоваться?, объясните если не трудно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@1Zloy1, ну в ней же написано как (если запустить без параметров) :wink:

BFFC.exe input_font_path -txt|-xml|-bin output_font_path

Все элементарно, первым параметром указываешь путь к исходному файлу, вторым в какой тип конвертировать (-txt, -xml или -bin), ну и последним путь к новому файлу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

она у меня не запускается, кликаешь на ехе, моргает окно cmd (1-2 сек) и все.

 

P/S: прогу через консоль нужно запускать?

Изменено пользователем 1Zloy1
редактирование

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@1Zloy1, ты серьезно сейчас? :sarcastic: Это консольное приложение, если не знаешь как с ними работать, то советую для начала изучить азы работы с командной строкой, прежде чем браться за “вскрытие игровых ресурсов”, без обид :wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я же не знал что она консольная :blush:  , подскажи если не трудно, путь до файла в место  input_font_path  указывать или где?, напиши пример пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да я просто ни когда с этим не сталкивался, возможно да же и не пригодится ни когда, понадобилось вот увидеть что там и как, а сам в этом дуб дубом, вот и спрашиваю у знающих людей :)

спасибо тебе большое за помощь, открыл.

Еще есть вопросик, а если дескриптор похож на BMFont, но не не этим генератором сделан, и не знаю каким, как можно узнать/прочитать его, не подскажешь?

Могу скинуть сам дескриптор если нужно, на посмотреть :)

Изменено пользователем 1Zloy1
редактирование

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@1Zloy1 Ты какую игру потрошишь? Просто у меня абсолютно такие же проблемы и за три дня я нифига не нашел решений. А тут попался ваш диалог..

шрифт нарисовать, как оказалось, не проблема. А вот этот  долбаный “дескриптор”.. То, что я подсовываю игре, она ни в какую не хочет воспринимать. В общем, парни, вы не прерывайте беседу) Вдруг, да что-то прояснится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у тебя дескриптор с каким расширением идет?, игру я не знаю какая, просто попросили посмотреть, знаю что атлас вроде bmp.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скинь куда нибудь на ФО шрифты, картинки и дескрипторы, что то знакомое, но вспомнить так не могу.

Изменено пользователем 1Zloy1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а что не устраивает?, кириллица есть в стандарте, что на атласе, что в дескрипторе, любой другой дескриптор, да же похожий, подсунуть не удастся, если ты рисуешь картинку, то перерисовывай английские буквы на кириллицу,но для начала найти таблицу транскрипции, чтобы потом знать какими буквами писать чтобы в игре отображался кириллический текст, вроде да же проги такие встречались.

еще как вариант, можно заменить все шрифты стандартом, изменяя у него названия, картинки и дескриптора, а, и расширение сменить, на bin вместо font, и посмотреть появится ли текст, так как там еще и ttf есть, нужно еще скрипты игровые копать, может там есть, прописаны шрифты,где и какой используется, и там переписать на те что с кириллицей идут.

P/S: генератор скорее всего самописный, и если народ молчит про конвертер сторонних  генераторов, то скорее всего нужно искать кодера, платить денажку, и он напишет  конвертер  :)

Изменено пользователем 1Zloy1
редактирование

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×