Jump to content
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Recommended Posts

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Share this post


Link to post

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Edited by DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Like (+1) 4

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Как изменить параметры скомпилированного TMP SDF шрифта без создания нового TMP шрифта в Unity.

  1. Скачиваем, распаковываем и запускаем утилиту UABEA — UABEA
  1. В меню выбираем File — Open и выбираем bundle-файл шрифта. Утилита скажет, что он  запакован, и его надо распаковать и спросит куда? Выбираем Memory (в память).
  2. Станут доступны кнопки ниже. Нажимаем Info. Откроется окно Assets Info со списком assets.
  3. Чтобы масштабировать шрифт в игре (поменять его размер), нужно выбрать asset с типом MonoBehavior и нажать справа кнопку Edit Data. Откроется окно редактирования ассета.
  4. Находим в группе параметров m_FaceInfo свойство m_Scale = 1, и меняем его значение (в разах) на которое нужно увеличить (или уменьшить) шрифт. Напр., в моей игре мне подошло m_Scale = 1,8. Шрифт увеличился в 1,8 раза.
  5. Дальше нажимаем OK и в меню окна Assets Info выбираем File — Save. Утилита скажет, что сохранены в память, и для того, чтобы сохранить изменения в файл, надо закрыть это окно и сохранить в файл в главном окне Утилиты (bundle window — UABEA). Это и делаем в bundle window выбираем File — Save as и в окне имя нового bundle-файла шрифта и Сохранить.
  6.  Файл сохранится в несжатом виде. Если нужно сжать файл, то нужно сначала закрыть в UABEA текущий файл, выбрав File — Close, а затем открыть новый правленный файл и выбрать в меню File — Compress. Затем сохранить уже сжатый файл через File — Save as
  7. Для получения обводки символов в шрифте, проделываем те же самые процедуры, но только открываем для правки asset с типом Material и там в карте m_Floats в массиве ищем data со строкой first = "_OutlineSoftness" и меняем параметр second = 0 на second = 2 (это размывка обводки). И также включаем саму обводку в first = "_OutlineWidth" меняем параметр second = 0 на second = 1 (это толщина обводки, можно поставить больше).
  8. Сохраняем изменения как описано выше. Также можно и сжать файл шрифта, перегрузив в UABEA новый правленный файл и выбрав сжатие.
  9. В файле шрифта (в ассетах) можно поменять и другие параметры. Их там масса. Поле для экспериментов большое.
Edited by Amigaser
  • Thanks (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
1 час назад, parabelum сказал:

Можете помочь, игра не цепляет переводчик.

https://store.steampowered.com/bundle/41367/Yakuza_Rogue_12/

Пробовал BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-be.692+851521c  и MelonLoader + MelonMod-IL2CPP-5.3.1 и тот и другой в итоге выбивает ошибку. Остальные версии попросту вообще не видят игры. Заранее спасибо !

Игра на IL2CPP с которым у загрузчиков и XUnity AutoTranslator довольно плохо пока что. Так что если он с такой игрой не подружился, то только ждать обновления проги и молится чтобы там улучшили поддержку игра на IL2CPP...

Вот что пишут в инструкции к XUnity AutoTranslator:

Поддержка IL2CPP

Хотя этот плагин предлагает некоторый уровень поддержки IL2CPP, он ни в коем случае не является полным. Можно наблюдать следующие отличия/отсутствующие функции:

Некачественные возможности перехвата текста

TextGetterCompatibilityMode не поддерживается
Переводы для плагинов не поддерживаются (пока)
Переводы IMGUI не поддерживаются (пока)
Многие другие функции полностью не доказаны

Edited by Дмитрий Соснов
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Не могли бы посоветовать хороший текстовый редактор (для переводов), в котором есть теги : размер, цвет, наклон и т.д.  HTML редакторы не то, теги разные. 

P.S. Так как я чаще всего использую notepad+, плагинов к нему с тегами не нашел, кроме HTML, но в самой программе есть работа с макросами, под себя настроил теги горячими клавишами и стало намного проще.

Edited by parabelum
Поделился

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Может кто подскажет кто знает? Размер TMP SDF шрифта я увеличил, заменив в ассете Monobehavior параметр "m_Scale" в "m_FaceInfo" и шрифт увеличился в игре. А можно как-то изменить толщину шрифта, т. к. он после увеличения стал тонким?  Перепробовал менять различные параметры в Material (в том числе и "_WeightNormal"), но ничего не помогает. :( 

P.S. Нашёл решение, поменял в Material параметр "_FaceDilate" с 0.0 на 1.0. И шрифт стал толще примерно в 2 раза. В игре стало нормально.

Edited by Amigaser

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Justin Wack and the Big Time Hack

Justin Wack and the Big Time Hack - Русификаторы - Zone of Games Forum

Перевод через Автопереводчик (MelonLoader) с последующей правкой текста.
https://disk.yandex.ru/d/c4I4cupELSN5Rg

Распаковать в папку с игрой. В игре заменяется английский текст.

Edited by Amigaser

Share this post


Link to post
Posted (edited)

九尾异神录 The Nine Tailed Celestial Fox

https://store.steampowered.com/app/1987260/_The_Nine_Tailed_Celestial_Fox/

Это игра-"песочница", в которой игроки набирают и обучают таланты, строят собственные усадьбы, занимаются алхимией и ремеслом, сражаются с монстрами и собирают материалы. Боевой режим включает в себя автоматические бои с компаньонами в боковой прокрутке, при этом игрок может выбирать карты для выполнения

Игра сделана на движке Юнити и MelonLoader 0.64+XUnity.AutoTranslator-MelonMod-5.3 нормально подхватывают текст на английском. Шрифт лучше всего ставить Astute или похожий покомпактнее.

При начале игры текст весь будет на китайском языке, чтобы его переключить на английский, надо нажать на левую верхнюю плашку и зайти в меню настроек, там нажать на правую нижнюю менюшку и выбрать английский.

Заставку XUnity.AutoTranslator не переводит, так как она скорее всего в виде картинок.

Почему то не сохраняются при выходе из игры настройки, в том числе и смена языка…

Создал отдельную ветку по игре, так как решил её полноценно перевести. Так как есть возможность самим сделать полноценный перевод в виде мода: все файлы для этого находятся в папке игры \The Nine Tailed Celestial Fox_Data\StreamingAssets\Languages\en 

Ещё раздел по игре, есть в группе Дискорда: Гора Переводчиков “Медные котики”: https://discord.gg/dGvHkK6H75

 

 

Edited by Дмитрий Соснов

Share this post


Link to post
Posted (edited)

XUnity.AutoTranslator обновился с версии 5.3.0 до версии-5.3.1!

Судя по внесённым изменениям, была проведена работа над большей совместимостью программы с играми на движке  IL2CPP!

Что изменилось:
1\ Использование отражения (reflection) для доступа к Il2CppInteropManager.IL2CPPInteropAssemblyPath 
2\ IL2CPP - Shim UnityEngine.Input для исправления неспособности найти тип в некоторых играх
3\ Исправление сбоя HandleInputSafe в некоторых играх
4\ DeepL - Исправление 404 ошибки при вызове GetClientState
5\ Разрешить DeepLTranslator поддерживать режим перевода: auto
6\ Поддержка индонезийского языка для DeepL Translate

Скрытый текст

Use reflection to access Il2CppInteropManager.IL2CPPInteropAssemblyPath
IL2CPP - Shim UnityEngine.Input to fix failing to find the type in some games
Fix HandleInputSafe crashing in some games
DeepL - Fix 404 error when calling GetClientState 
Allow DeepLTranslator supports auto
Support Indonesian for DeepL Translate

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.3.1

Edited by Дмитрий Соснов

Share this post


Link to post

BepInExPack IL2CPP

https://thunderstore.io/package/download/BepInEx/BepInExPack_IL2CPP/6.0.667/

Это пакет BepInEx 6 Bleeding Edge IL2CPP. BepInEx - это фреймворк общего назначения для моддинга в Unity. BepInEx включает в себя инструменты и библиотеки для
загрузки пользовательского кода (далее плагины) в игру при запуске;
патчить внутриигровые методы, классы и даже целые сборки, не трогая оригинальные файлы игры;
настраивать плагины и выводить логи игры на нужные выходы, например, в консоль или файл;
управлять зависимостями плагинов.
BepInEx - один из самых популярных инструментов моддинга для Unity на GitHub.

Содержание этого пакета

Этот пакет предварительно настроен и пригоден для игр Unity, использующих IL2CPP. В частности, этот пакет поставляется с предварительно настроенным файлом BepInEx.cfg, который включает консоль BepInEx и более подробное логирование.

Установка (игровая, автоматическая)

Это рекомендуемый способ установки BepInEx в игре.
Скачайте и установите Thunderstore Mod Manager 
https://www.overwolf.com/app/Thunderstore-Thunderstore_Mod_Manager

или r2modman.
https://for-the-king.thunderstore.io/package/ebkr/r2modman/

Нажмите кнопку «Установить с помощью менеджера модов» в верхней части страницы.
Запустите игру через мод-менеджер

Установка (вручную)

Если вы устанавливаете мод вручную, сделайте следующее
Распакуйте архив в папку. Не распаковывайте в папку с игрой.
Переместите содержимое папки BepInExPack в папку с игрой (где находится исполняемый файл игры).
Запустите игру. Если все работает правильно, на рабочем столе появится консоль BepInEx.
 
Конфигурация
Нет необходимости в настройке. Просто запустите игру. Если все работает правильно, вы увидите всплывающую консоль.

Скрытый текст

BepInExPack

This is BepInEx 6 Bleeding Edge IL2CPP pack.

BepInEx is a general purpose framework for Unity modding. BepInEx includes tools and libraries to

load custom code (hereafter plugins) into the game on launch;
patch in-game methods, classes and even entire assemblies without touching original game files;
configure plugins and log game to desired outputs like console or file;
manage plugin dependencies.
BepInEx is currently one of the most popular modding tools for Unity on GitHub.

This pack's contents

This pack is preconfigured and usable for Unity games that use IL2CPP. In particular, this pack comes with preconfigured BepInEx.cfg that enables the BepInEx console and more extensive logging.

Installation (game, automated)
This is the recommended way to install BepInEx on the game.

Download and install Thunderstore Mod Manager or r2modman
Click Install with Mod Manager button on top of the page
Run the game via the mod manager
Installation (manual)
If you are installing this manually, do the following

Extract the archive into a folder. Do not extract into the game folder.
Move the contents of BepInExPack folder into the game folder (where the game executable is located).
Run the game. If everything runs correctly, you will see BepInEx console pop up on your desktop.
Follow the game running instructions below:
Configuration
No need to configure. Simply run the game. If everything is correct, you will see a console pop up.

 

Share this post


Link to post

Игра Third Crisis

https://cloud.mail.ru/public/vEWg/EL2TwLy5U

Хотел изначально создать тему в русификаторах, но потом понял, что сам Автопереводчик ещё не настроен на избежание возможных ошибок и багов (защита от дурочка не продумана), поэтому оставлю здесь раннюю версию с выключенным автопереводчиком.

В нём заменены шрифты, присутствует оригинальный текст игры (без перевода) и пару незначительных правок. Работает только в версии 1.0.5. Достаточно закинуть файлы в корень игры и можно играть.

Используется XUnity Autotranslator, то есть чтобы включить автопереводчик нужно в игре нажать (Alt + 0) и в пункте "Translator:" выбрать GoogleTranslate v2. Или старый добрый способ с изменением значений в .ini файле. Но будьте осторожны, подхватывает всё что есть в игре в виде текста.

Сам перевод в разработке. Есть руководство в стим.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
3 часа назад, Syslick1 сказал:

Игра Third Crisis Хотел изначально создать тему в русификаторах, но потом понял, что сам Автопереводчик ещё не настроен на избежание возможных ошибок и багов (защита от дурочка не продумана), поэтому оставлю здесь раннюю версию с выключенным автопереводчиком.

В нём заменены шрифты, присутствует оригинальный текст игры (без перевода) и пару незначительных правок. Работает только в версии 1.0.5. Достаточно закинуть файлы в корень игры и можно играть.

Сам перевод в разработке. Есть руководство в стим.

а в чём были проблемы у XUnity Autotranslator с переводом этой игры?

Edited by Дмитрий Соснов

Share this post


Link to post
7 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

а в чём были проблемы у XUnity Autotranslator с переводом этой игры?

Корявые шрифты, перевод клавиш типа:

E=Эн

LeftShift=ЛефтШифт

Alt=Альт

и тому подобное, хоть Escape=Сбежать

Ну и напоследок есть баг с журналом, если перевести категорию записок, то сами записки исчезнут. Единственный способ это исправить, не переводить категорию. Посмотрел даже по файлам, а там к каждой записке написана категория, изменишь или заменишь хоть один символ, то вся категория записок исчезнет (именно все записки в одной и той же категории, а не одна записка). 

Крч, мне потом будет проще на пальцах это объяснить. А так, проблем практически и нет ибо всё это через костыли исправить можно.

Share this post


Link to post
12 часов назад, Syslick1 сказал:

Корявые шрифты, перевод клавиш типа:

E=Эн

LeftShift=ЛефтШифт

Alt=Альт

и тому подобное, хоть Escape=Сбежать

Ну и напоследок есть баг с журналом, если перевести категорию записок, то сами записки исчезнут. Единственный способ это исправить, не переводить категорию. Посмотрел даже по файлам, а там к каждой записке написана категория, изменишь или заменишь хоть один символ, то вся категория записок исчезнет (именно все записки в одной и той же категории, а не одна записка). 

Крч, мне потом будет проще на пальцах это объяснить. А так, проблем практически и нет ибо всё это через костыли исправить можно.

Это норма, что ты хочешь от гугла то, он всегда так переводил коряво, а у Дипла ограничения на перевод жёсткие... 

Всё равно надо текст полученный от автопереводчика, потом ручками править и редактировать, чтобы получилось что то удобочитаемое…

Ну шрифт можно изменить на подходящий и более удобный в настройках. А с багом с журналом, это надо смотреть, может переводчик служебные символы или строки режет или переводит… 

Share this post


Link to post

@Дмитрий Соснов Спасибо, приятель, но как я уже сказал ранее, проблем практически нет, всё решается кроме категории записок. Да и к самой утилите претензий нет, она гораздо лучше чем 13 тысяч разных файлов редактировать вручную)

Кстати, а XUnity Autotranslator использует только один шрифт, который можно подключить, верно? Ну тип, несколько использовать нельзя?

Share this post


Link to post
Posted (edited)
23 часа назад, Syslick1 сказал:

Кстати, а XUnity Autotranslator использует только один шрифт, который можно подключить, верно? Ну тип, несколько использовать нельзя?

вроде только один шрифт можно подключить одновременно… а так можно кроме дефолтного шрифта, подключить ещё два других шрифта и потом по мере надобности их переключать по очереди нажимая ALT + F.

В 15.03.2023 в 13:20, DragonZH сказал:

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Ты будешь обновлять свои очень удобные  “сборки”? а то уже вышли новые версии BepInEx и XUnity.AutoTranslator с большей совместимостью с движком на IL2CPP! 

Edited by Дмитрий Соснов
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
2 часа назад, Дмитрий Соснов сказал:

Ты будешь обновлять свои очень удобные  “сборки”? а то уже вышли новые версии BepInEx и XUnity.AutoTranslator с большей совместимостью с движком на IL2CPP! 

Обновил BepInEx с 6.0.0-be.668 до 6.0.0-be.692
И AutoTranslator с 5.2 до 5.3.1
Но смысл, il2cpp плохо подрубает, допустим что мне нужно, на старых не тащило и на новых также.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
В 20.07.2024 в 12:26, DragonZH сказал:

Обновил BepInEx с 6.0.0-be.668 до 6.0.0-be.692
И AutoTranslator с 5.2 до 5.3.1
Но смысл, il2cpp плохо подрубает, допустим что мне нужно, на старых не тащило и на новых также.

AutoTranslator  5.3.1 вроде улучшили совместимость с il2cpp, ты проверял те проекты, что не запускались со старой версией?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×