Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Kupull Kupull сказал:

@Memoric Не могли бы вы поделиться инструкцией о том как прикрутить внешние шрифты? Всю голову сломал.

если игра на TextMeshPro скачивается TMP_Font_AssetBundles.zip и разархивируется в корневой каталог игры. В файле Config.ini 

OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018 (это пример можно и другие скачать шрифты если не подошли)

и в игре они должны подхватится но я проверял не во всех играх работает.

Также можешь написать что за игра я поковыряюсь.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так же интересен этот вопрос.
Или всё же переделывать атлас шрифтов для корректного отображения кириллицы правильней?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.04.2020 в 06:30, Memoric сказал:

если игра на TextMeshPro скачивается TMP_Font_AssetBundles.zip и разархивируется в корневой каталог игры. В файле Config.ini 

OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018 (это пример можно и другие скачать шрифты если не подошли)

и в игре они должны подхватится но я проверял не во всех играх работает.

Также можешь написать что за игра я поковыряюсь.

Да я пробовал, но у меня не сработало. Так же пробовал arialuni sdf u2019 — в лом не идёт.  (Игра Monster Prom, я довольно новичок в этом деле)

Изменено пользователем Kupull Kupull

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал на AI The Somnium Files, шрифты конечно же не работают. Самому собирать попробовать лень. Но немного решении нашел кому хочется всё же играть. Можно в настройках включить буффер обмена CopyToClipboard=True. Потом включить например программу Translation Aggregator(настроить его на прием из буффера), в игре отключить перевод чтобы был англ или еще какой. И фразы будут переводиться в Translation Aggregator. Минус в том что при движении мышки в другую область с текстом то переводится это часть, немного сдвинул и еще раз переводится т.е. нагрузка на сервер переводчика происходит. Хотя не знаю во всех ли играх так, у меня только одна на проверку) . Ну и да играть придется в оконном режиме

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, столкнулся с проблемой перевод с квадратами, как я понял это косяк скриптов, я не могу сравнить с оригиналом, как мне его получить?

Скрытый текст

ad51de8e2136202a7b2e9f8e84faaf51-full.pn

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет TextMeshPro — как ему шрифт задать свой? (со скачиваемыми файлами работает, но если так же в папку закинуть файл шрифта — не канает.. Что не так делаю, или в каком виде должно это быть?)

Изменено пользователем 124Dark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 124Dark сказал:

Насчет TextMeshPro — как ему шрифт задать свой? (со скачиваемыми файлами работает, но если так же в папку закинуть файл шрифта — не канает.. Что не так делаю, или в каком виде должно это быть?)

Инструкцию читать внимательней нужно.

 

В 30.04.2019 в 15:04, Memoric сказал:

Инструкция.
OverrideFont= (отвечает за замену шрифтов пример OverrideFont=Corbel Bold Italic)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Megalodon сказал:

Инструкция.
OverrideFont= (отвечает за замену шрифтов пример OverrideFont=Corbel Bold Italic)

Повторюсь — если закинуть файл шрифта в папку с игрой и прописать его там — не проканывает..

 

Еще возникла проблема — интерфейсы переводит нормально, но диалоги сваливаются в одну кучу (т.е. буквы друг на друга залазят) — как исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, 124Dark сказал:

Повторюсь — если закинуть файл шрифта в папку с игрой и прописать его там — не проканывает..

 

Еще возникла проблема — интерфейсы переводит нормально, но диалоги сваливаются в одну кучу (т.е. буквы друг на друга залазят) — как исправить?

Зачем его закидывать в папку с игрой, C:\Windows\Fonts 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Megalodon сказал:

Зачем его закидывать в папку с игрой, C:\Windows\Fonts 

Ну типа “по примеру файла из архива” в инструкции. В любом случае так тоже не работает.. Ни  с добавляемым шрифтом, ни с теми, что уже есть в системе…

 

Что насчет залезания букв друг на друга в диалогах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 124Dark сказал:

Ну типа “по примеру файла из архива” в инструкции. В любом случае так тоже не работает.. Ни  с добавляемым шрифтом, ни с теми, что уже есть в системе…

 

Что насчет залезания букв друг на друга в диалогах?

Читайте на гитхабе, универсального решения нет. Для каждой унити версии нужно создавать самому шрифт. У вас нет шрифта рабочего, поэтому не работает 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vr игры кстати не работает переводчик,не знаю почему 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, закрыли тему со шрифтами. “из архива” работают и хрен с ними..

Что делать с накладкой текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@124Dark @Megalodon 

OverrideFont используется для игр на UGUI. И пример в инструкции для них.

OverrideFontTextMeshPro используется для игр на TextMeshPro.Для них и нужно в корневую папку игры скидывать шрифты из архива.Но я так понял у разработчик возникли проблемы с TextMeshPro так как почти для каждой игры нужно делать свой атлас и поэтому если игра на TextMeshPro возникают траблы.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.04.2020 в 16:32, Megalodon сказал:

Привет, столкнулся с проблемой перевод с квадратами, как я понял это косяк скриптов, я не могу сравнить с оригиналом, как мне его получить?

  img (Показать содержимое)

ad51de8e2136202a7b2e9f8e84faaf51-full.pn

 

Подскажите, удалось ли решить проблему с данной игрой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты про Одиссею? В Шадоу я такой настройки не нашел. А в Одиссее она есть, но она вообще не правит ситуацию. Эти 2 уровня ниже не дают приемушеств чтоб ты прям раскидывал врагов даже самых слабых.  В Ориджин просто нет автолевелинга. Под конец игры в старых локациях ты взглядом убиваешь врагов. В Вальгалле система автолевелинга есть но сделана так мягко, что ты не ощущаешь битвы затянутими, 1-2 удара и враг повержен. Даже если враг мощнее тебя на 100 пунктов он не будет непреодолим.  А в Шадоу как бы ты не вкачался, даже на бомжа надо тратить по 10 ударов, что радикально удлиняет схватки и делает их раздражающими. 
    • Водичкой, с мылом помыть, щеточкой зубной можно старой пошеркать. В конце ещё духами брызнуть и нести по гарантии сдавать
    • Надо сдавать, а все очищения это повод не принимать по гарантии. Да и в другом случае такой колхоз до добра не доведёт, надо менять штекер в мастерской.  
    • В форумах предлагали сделать, даже кто-то сбор открывал. Но после нейронки удалили всё. а кто против то? Я же про качество самого текста говорил. Что тот что этот одинаковы.
    • @DjGiza конечно понимаю. Тексты НЕ одинаковы. Вот отличие в “построении” для меня и важно, в последнем переводе оно стройнее, менее косноязычно, имхо. И нет не переведённых мест. Напр., в самом начале имя шофёра такси не переведено, сразу бросается в глаза. А редактировать переводы нужно, вы правы, они оба не идеальные. Впрочем, никто вам не мешает сделать это. Весь текст можно вытащить в csv по персонажам, сценам или в кучу, и подправить. Будет качественный перевод.  А оригинальный шрифт плохо читаемый для меня с моим уже не самым лучшим зрением, “свой” гораздо легче воспринимается. Я лично буду играть в версию от allodernat . Тем более, что он под патченную последнюю версию игры.
    • Так там вроде ввели настройки как в Ориджинс, не помню как точно называется, но суть в настройке лвл у врагов. Можно не настраивать, а можно чтобы враги были всегда на 2 уровня ниже твоего или выше. 
    • если начало искрить — штекер на видюхе гарантированно пострадал. Теперь есть нагар , его придется счищать — очень тщательно, т.к. если останутся кусочки — будет снова искрить. нагар дает зазор между видюхой и кабелем… в общем гемора теперь двойне(
    • Дак так и есть Но тут может и сам разъём видеокарты пострадать. Видел на Reddit фото подобных случаев.
    • меня вдруг осенило… у видюхи ведь нет таких кабелей  это от БП вероятно?
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×