Jump to content
Zone of Games Forum
Siberian GRemlin

Опрос о дальнейшей деятельности

Дальнейшая деятельность  

164 members have voted

This poll is closed to new votes
  1. 1. Чем заняться после выхода перевода «Yakuza 0»?

    • Переводить современые игры на ПК, например, «Yakuza Kiwami», «Yakuza Kiwami 2», «killer7», «Star Ocean», «Zone of the Enders».
    • Переводить современые игры на приставки, например, «Bayonetta 2», «Anarchy Reigns».
    • Переводить игры на ПК и переносить переводы на приставки. Например, «Vanquish», «Devil May Cry HD Collection», «Yakuza 0».
    • Переводить старые игры на ПК, такие как «The legend of Kyrandia», «Command & Conquer», «Dune», «Lands of Lore», «The Settlers».
    • Только писать программы для перевода видеоигр на заказ
    • Заняться чем-то совсем другим
  2. 2. Какая платформа вас интересует в вопросе перевода видеоигр на русский язык


  • Please sign in or register to vote in this poll.
  • Poll closed on 07/31/2019 at 05:00 PM

Recommended Posts

Поступают разные предложения. Решил узнать, что интересует большую часть людей.

  • Like (+1) 2
  • Upvote 4
  • Downvote 3

Share this post


Link to post

Проголосовал за первые варианты, но Bayonetta 2 хотелось бы конечно тоже)

  • Downvote 1

Share this post


Link to post

Да рестлинг...кажется это было только вчера- сообщение ,что данную игру можно перевести на русский язык….и вот прошло всего то почти два года.А ничего нет...кроме старых скринов доказывающих,что перевод возможен.Но все же будем надеяться и ждать ибо Siberian GRemlin все таки сделал очень много.Он подарил нам надежду.)

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

При покупок консолей под порты,сами порты должны быть копеечными,а то хватает копирастов с супер ценами.Годами люди ненаскрибут,а если цены на порты будут низкие,то легче и консоль купить.Только врожда будет.

Share this post


Link to post

Переводить старые игры на ПК, такие как «The legend of Kyrandia», «Command & Conquer», «Dune», «Lands of Lore», «The Settlers».

Share this post


Link to post

Добрые люди,хоть что-нибудь на думали?

Share this post


Link to post
1 час назад, setiropan сказал:

Добрые люди,хоть что-нибудь на думали?

По поводу? После завершения «Yakuza 0» посмотрю собралась ли сумма и результаты этого голосования, затем приму решение. У игра шикарный антураж и сюжет, но переводить такое количество текста очень утомляет.

Share this post


Link to post
В Tuesday, April 16, 2019 в 17:06, Siberian GRemlin сказал:

По поводу? После завершения «Yakuza 0» посмотрю собралась ли сумма и результаты этого голосования, затем приму решение. У игра шикарный антураж и сюжет, но переводить такое количество текста очень утомляет.

А возможно-ли портануть текст на такие игры дляандройда,evoland2,the room2,dead effect.А для planescape torment, текст+звук есть.

Share this post


Link to post

Переводи и дальше. И попробуй всё таки развивать коммуникативные навыки, полезная в жизни штука, заодно научишься адекватно реагировать на критику:)

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

что там с WWE 2k18???????????????:dash1:

Edited by Nikodem

Share this post


Link to post

по мне лучше софт

Share this post


Link to post

Пожалуй стоить перевести обе Kiwami.

Share this post


Link to post
Guest
This topic is now closed to further replies.


  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Диски своё практически отжили. Пора возвращаться к картриджам. Всё для этого есть - скоростной PCIexpress и скоростная флэш память. 
    • В игры играют тоже ради отдыха, фильмы с хорошим сценарием собирают кассу не меньше, чем просто красивые бездумные экшены, успех таких личностей, как братья Ноланы тому яркий пример, хотя они не снимают “простых” картин. Игры тоже нужны для отдыха и не надо иметь “галактический мозг”, чтобы  вникнуть в сюжет игры. От вас, что не пост, то какой-то стереотип, один чуднее другого. И если честно мне этот маразм уже надоел, Я из темы выпиливаюсь. Не болейте.
    • Так русскоязычную локализацию купят только те, кому она нужна. И очень странно натягивать тех, кто ходит на фильмы, на тех, кто покупает такие игры, как Персона 5, Берсерия или Ни но Куни. На фильмы ходят в основном ради похода и отдыха, а не для того, чтобы смотреть фильм и вникать в него, оценивая сценарий, персонажей и постановку. В Персону 5 играют совершенно по другим причинам. Для понимания всего этого не нужно иметь галактический мозг.
    • Ну вам же нравится жить в мире, где вы знаете всех, кто бы мог купить игру, за редким исключением, они же все в одном загончике собраны, это чуть ли не необходимый фактор для запуска игры же. И вам кажется это логичным Вам кажется, что на рынке, есть фирмы которые разительно отличаются от других и посланы только чтобы делать добро и нести свет. Вы же считаете, что нет причин не верить написанному на бумаге. Мы с вами живем в разных мирах. Хочется быть оптимистом, но приходится быть реалистом Вас же устраивает оптимизм, за гранью здравого смысла. Сможете это доказать то? А так пока ваше слово против моего и практике работы в бизнесе и опять веры в то, что сфера переводов почему то должна отличаться от любой другой деятельности. Кстати говоря, я занимался фрилансом по переводу, желающих с огромным опытом работы — вагон, заказов кот наплакал (предложение сильно превосходит спрос), заказы самые разные. Можно набрать группу редакторов и за копейки получать качественные (без шуток) переводы, редактировать их и дело в шляпе. Другое дело, что крупные фирмы вряд ли будут делать такие сомнительные схемы, но это не значит, что у них нет возможности сэкономить по-другому и как я уже сказал, набрать штат один из возможных способов этого решения. Похоже вы ушли в полное отрицание. В чем различие. Приходит мужик с работы, думает чем бы заняться, послушать музыку, почитать книгу, посмотреть кино или поиграть в игру. Ему для это не нужно вступать в кинолюбители, быть панком, металистом и иже с ними, вступать в киноклуб или сразу присоединятся в группу вконтакте, он просто заходит в самый популярный сервис покупает и начинает играть и вот людей с простыми потребностями куда больше. Плюс везде люди, в чем тут должно быть отличие, я понять не могу, распишите мне подробно.
    • В смысле? Аудитория игр — это не то же самое, что аудитория фильмов или музыкальных групп. Прекрати делать абсурдные заявления.
    • Мы говорим о фанатах и продажах, в этом плане фан-базы в индустрии развлечений, в какой бы форме она не была выражена мало чем отличаются. Человек не должен быть фанатом франшизы, чтобы пойти в кино, как и не обязан быть фанатом Нямки тейлсов или даже аниме, чтобы купить Берсерию. Так что сравнение как нельзя кстати.
    • Чел, это как раз ты не в курсе. Расчёт с профессиональными переводчиками исходит как раз из количества того, что нужно перевести. Это как раз любители могут торговаться. Профессиональные переводчики не делают скидку постоянному клиенту. Это постоянный клиент больше платит опытному и знакомому переводчику. Чел, это работает как раз обратно тому, что ты пишешь. Потому что оплата прямо пропорциональна требованиям/качеству/объёму.
    • Я хорошо знаю, как все устроено, но вы походу знаете только о том, как работают любители, а совершенно не знаете, как работают профессионалы и не те, что просят огромные суммы за разовый заказ, а те с которыми та или иная фирма сотрудничает на протяжении многих лет Цены на разовые заказы будут выше, это всегда так работает в бизнесе, не вижу причины, почему переводам работать иначе. Все равно большая часть прибыли оседает у предприятия и его организаторов, а переводчики простые рабочие пчелы на окладе, поэтому нанять свой штат переводчиков, которые на постоянной основе будут переводить все твои игры и обойдется это куда дешевле, так как ставка у рабочих пчел не изменится, а отчислений руководителям делать не придется. Просто надо понимать, как работает статистика, а у вас этого понимания нет, видно же. Но этот спор я давно закрыл. Переводчикам нет, фирмам, вполне возможно. Взять тот же  ВоВ. Там постоянно выходят патчи с тоннами текста и переодически дополнения, каждый раз нанимать кого то не получится, нужно тесное сотрудничество и работа на лету. Глупо думать, что все работают исключительно на разовые заказы. Сони продавала свои консоли по заниженной стоимости в течении четырех лет? Иногда лучше избавится от продукта, который перестали покупать, чем остаться без денег совсем. Ну или акции ЕГС хоть и не дают прибыли, но они работают на долгосрочную перспективу, планируя получать огромную прибыль. Тут же не видно смысла нести потери, по вашим словам даже хиты никто не покупает (несколько сотен).
    • Нравится жить в своём маня-мире? Почему тебе так сложно принять факт того, что переводы многих хороших игр не окупятся?
  • Recent Status Updates

    • rohindanil  »  Alexey19111997

      Привет, можешь поделиться переводом на Shining Resonance Refrain?
      · 1 reply
    • AthenaMyGoddess

      Релиз  “Shantae and the Seven Sirens” впервые в жизни серии с русской локализацией “из коробки” это ли не чудо?
      (´・ω・`)
      · 0 replies
    • AntoX  »  SerGEAnt

       
       
      · 0 replies
    • jonastraducoes  »  makc_ar

      Good afternoon!
      I am a translator and I translate a game into Brazilian Portuguese.
      I was wondering if you can make the tools available so you can do the translation or help me with that?
      · 4 replies
    • DMBidlov

      Появление Yakuza 7 в SteamDB это хорошо, как мне кажется игра выйдет в конце года сразу на обе платформы на западе, а до этого возможно выйдет коллекция из трёх частей.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×