Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, CAPCOM в очередной раз доказали, что к переизданиям их лучше не подпускать, поэтому держите новый патч версии 0.5.6.
[NSW] Исправлены различные ошибки в тексте.
[NSW] Исправлена анимация "ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЯ".

[PC 1.1] Перевод обновлён для работы с новой Steam-версией.
[PC 1.1] Исправлены различные ошибки в тексте.
[PC 1.1] Исправлена анимация "ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЯ".
[3DS] Исправлены различные ошибки в тексте.
[3DS] Исправлены "эксклюзивные" для платформы ошибки.


На этом всё. Патчи уже ждут вас в нашем файлов архиве, а скоро и здесь! Всем хорошего дня!
P.S. Обратите внимание, что если у вас пиратская версия игры - установите для неё патч, прежде чем ставить наш новый перевод. Для владельцев NSW-версии обратная просьба - не ставить патч с новыми языками для игры, если хотите избежать проблем с работоспособностью.


2GKzf4vqDYA.jpg

Изменено пользователем Damin72
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Damin72 сказал:

Итак, CAPCOM в очередной раз доказали, что к переизданиям их лучше не подпускать, поэтому держите новый патч версии 0.5.6.
[NSW] Исправлены различные ошибки в тексте.
[NSW] Исправлена анимация "ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЯ".

Не улавливаю, какая связь между «Capcom» и твоими ошибками в твоём же тексте и твоей же анимации?!

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Не улавливаю, какая связь между «Capcom» и твоими ошибками в твоём же тексте и твоей же анимации?!

А потому что пришлось изрядно повозиться хакеру, чтобы адаптировать перевод под новую Steam-версию. Не говоря уже о некоторых идиотских решениях, которые должны были быть исправлены с самого начала, а не с очередным патчем. А самое крупное из них не исправлено до сих пор.

Изменено пользователем Damin72
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забавно, в французской локализации AAT на Switch (и PC) забыли убрать упоминания Wii, как бы намекая откуда взят перевод.
U0kvKC2x7bM.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кого-нибудь интересует порт перевода на ПК-версии трилогии за 2005-ый год? =)
fMpIMha6Qos.jpg
 
27Y51xrUU0U.jpg
Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

CAPCOM всё же соизволили пофиксить французский перевод второй и третьей части, чтобы убрать упоминания Wii, о которых я писал почти месяц назад. Помимо скриптов, были обновлены два файла в PWAA_Data и сам исполняемый файл. На перевод, в прочем, это не повлияло, так что всё ок. Можно продолжать работать дальше.

P.S. Хвала иконкам из переиздания. =)
0MCTn1JFpsw.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день, фанаты Ace Attorney!

Для кого-то секрет, а для кого-то нет, что помимо текстового перевода Ace Attorney Trilogy, мы хотим предоставить вам и дубляж тех немногочисленных фраз, которые есть в трилогии. В данный момент, мы скооперировались с одной известной командой и сейчас подобраны все актёры, кроме одной роли...

А именно - Мия Фэй. Так как мы хотим предоставить озвучку надлежащего качества, обращаемся к представительницам женского пола в группе. Если вы считаете, что ваш тон подходит для озвучки этой харизматичной мадам, голос не дрогнет крикнуть "Протестую", а микрофон не подведёт с качеством - просим вас с примером записи в ЛС-группы (можно сделать несколько разных дублей в одном файле). Ждём ваши заявки до 25-го октября. Всем удачи и хорошего дня!

MDAnEGkY8KE.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.09.2019 в 00:00, Damin72 сказал:
Кого-нибудь интересует порт перевода на ПК-версии трилогии за 2005-ый год? =)
fMpIMha6Qos.jpg
 
27Y51xrUU0U.jpg

Конечно, было бы замечательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я, конечно, подозревал, что со скриптами GBA/PC2005 будет сложнее, но чёт не настолько же...

jaYtptjLWlY.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже как-то заикался, что не хочу работать с озвучкой в наших переводах, но ради интереса решил попробовать. Пришло время показать, что это за мистическая озвучка такая. Подготовлена она была вместе с людьми из Team Raccoon , которых вы можете знать по озвучкам серии игр Resident Evil. Также, в этом мини-дубляже, приняла участие одна актриса из команды AniWayt, озвучившая мисс Мию Фэй. И вот список этих героев!

Режиссёр дубляжа — Леонид Макаров
Роли озвучивали:
Феникс, Годот — Леонид Макаров
Пейн, Эджворт — Александр Старков
Франциска — Рута Новикова
Мия — Милена Мацувлекс
Карма — Петр Слепцов

Озвучка будет в скором времени вставлена в версии для PC/NSW/3DS, но уже были протестированы вставки в версии для PC2005 и DS. Патч с озвучкой будет ставиться отдельно от основного перевода, так что вы всегда сможете сами решить "нужна ли вам озвучка или нет".

Всем спасибо за внимание и хорошего дня!
 
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, dante3732 сказал:

До конца года для 2 части выйдет перевод?

Пока сами не знаем. Редактирование занимает крайне много времени.

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока вторая часть активно редактируется, а в третьей части переведены два дела из пяти, пора уже и готовить графику. =)

Некоторые примеры графики из второй части на ваших экранах.

tYu3yCLcIGU.jpg
AZlDxObgJEg.jpg
-D0AJBJdI3s.jpg
DCKXKh_iUnY.jpg
Hmxz3ik11O8.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Успехи? Очередную распродажу не беру игру, т.к. нет перевода (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
    • Эм.. тогда не понял, к чему был вопрос?   
    • Как считаете, будет хотя бы на уровне достаточно успешного и кассового Чебурашки, не скатятся совсем в трешак, как было в Бременских музыкантах? Мне вот не понравился слишком уж картонно тупо нарисованный на заднике магический смерч. Мне вот интересно, как она выбиралась из трейлера после посадки, если он на самом уступе скалы, а дверь открывается прямо в пропасть? А вот Тотошка мне очень понравился, он очень хорошо получился, как и все магические животные в кадре. Надеюсь что железный дровосек будет именно автоматоном,  ну или хотя бы стальным полным латным доспехом, а не просто тупо обычным человеком, с надетыми на него текстурными одеждами под железное тело… Она там со смартфоном или же так и не успела вернуть обратно? Я уже догадываюь какими будут у этой Элли  Три Желания от Гудвина: 1\вернуть обратно её любимый смартфон. 2\наказать гадких родителей за его отбирание. 3\ безлимитный, бесплатный и безсрочный мобильный Интернет из реального мира, с работающим айпишником и доступом.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×