Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6 часов назад, Damin72 сказал:

Ну, видимо также, как и с FF9...

Ты чего на человека наговариваешь?

Он же не предложил “Малява” или “Предприятие”. До FF9 ещё далеко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Dantochizo сказал:

Вопрос к переводчикам: Почему “Turnabout” решили перевести как “Дело”? Не силён в английском и не знаю тонкостей, но вроде должно быть что-то в стиле “Первый поворот”, “Самурайский поворот” и т.д. Просто из интереса спрашиваю, если что. Ваш вариант хорошо звучит.

Вопрос места и благозвучности.

Самурайский поворот банально не влезет в некоторых местах (у игры жёсткие ограничения на все, что только можно), а более короткое "Поворот о самурае" звучит максимально глупо. Был и вариант с кульбитом ещё в 2014, но отказались сразу же, так как ассоциации с цирком.

Изменено пользователем Damin72
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здраствуйте! Знаю прозвучит очень глупо но хотелось бы узнать; вы планируйте заменить арт пятой главы - "Восстание из Пепла" с IOS версий на официальный арт, если это возможно (тот что на Fandom википедий где Майлз, Феникс и Эма стоят у суда)? Просто мне очень не нравится как у Capcom наконец появился шанс добавить арт Кадзуи Нури на консоли и они его профигачили, добавив отвратный арт с IOS. Да и сама IOS версия арта немного спойлерит сюжет (я про Голубого Барсука). Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Dastanovich сказал:

Здраствуйте! Знаю прозвучит очень глупо но хотелось бы узнать; вы планируйте заменить арт пятой главы - "Восстание из Пепла" с IOS версий на официальный арт, если это возможно (тот что на Fandom википедий где Майлз, Феникс и Эма стоят у суда)? Просто мне очень не нравится как у Capcom наконец появился шанс добавить арт Кадзуи Нури на консоли и они его профигачили, добавив отвратный арт с IOS. Да и сама IOS версия арта немного спойлерит сюжет (я про Голубого Барсука). Заранее спасибо.

Хм, интересно. Можно попробовать, если арт будет подходящего размера.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 hours ago, Damin72 said:

Хм, интересно. Можно попробовать, если арт будет подходящего размера.

Отлично, спасибо за ответ! И еще кое-что; вы уже придумали как локализировать клички персонажей? Например в 5-ой главе, Дэймон зовёт Райта "Wrighto" (что наверно вы переведёте как Райтик) и Эджворта "Worthy", а судью "Udgey" (что мне кажется просто слово Judge, но буквы перемешаны). Или к примеру как вы переведёте шутку судьи в конце 5-ой главы: "What was his name again? Mr. Left?"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dastanovich сказал:

Отлично, спасибо за ответ! И еще кое-что; вы уже придумали как локализировать клички персонажей? Например в 5-ой главе, Дэймон зовёт Райта "Wrighto" (что наверно вы переведёте как Райтик) и Эджворта "Worthy", а судью "Udgey" (что мне кажется просто слово Judge, но буквы перемешаны). Или к примеру как вы переведёте шутку судьи в конце 5-ой главы: "What was his name again? Mr. Left?"?

Эти моменты как раз скоро будут обсуждаться в связи доработки пятого дела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую всех, кто ждёт наш перевод Ace Attorney Trilogy! Как вы могли заметить, нужная сумма была собрана, что несомненно подняло дух команды. В связи с этим, хотим поблагодарить вас всей командой, а также представить небольшую статистику по поводу перевода. Как мы уже говорили, первая часть будет релизнута... первой. Кто поддержал перевод - получат её раньше на неделю. Уже готовы:

-Все выкрики.
-Все текстуры меню.
-Все кнопки выбора, локаций.
-Первое дело.
-Почти закончено второе дело.
-Перенесены и отредактированы 2 скрипта четвёртого дела.

После завершения переноса третьего и четвёртого дела, проведём небольшой тест и релиз. Напоминаем, что в первом релизе не будет пятого дела. Оно немного не вписывается между первой и второй, да и вышло уже после завершения трилогии, поэтому логичней будет проходить его после всех трёх частей. К тому же, нам потребуется время на его перевод и проверку, так как вес у одного только пятого дела как у всей оригинальной игры. Но бонусом, мы заменили тот отвратительный арт из iOS-версии на замечательную работу Кадзуи Нури. Всем спасибо за внимание и ожидайте дальнейших новостей!


Mh8J77J1VjE.jpgC0BwviWZCjc.jpgrwQA2JZrobI.jpg-4p3EbCTACE.jpg

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 minutes ago, Damin72 said:

Напоминаем, что в первом релизе не будет пятого дела. Оно немного не вписывается между первой и второй, да и вышло уже после завершения трилогии, поэтому логичней будет проходить его после всех трёх частей. К тому же, нам потребуется время на его перевод и проверку, так как вес у одного только пятого дела как у всей оригинальной игры. Но бонусом, мы заменили тот отвратительный арт из iOS-версии на замечательную работу Кадзуи

Оу жаль. Видимо некоторые считают "RftA" не каноном из-за одной фразы Феникса о Майлзе в 4-ом деле "Justice for All"; "Эджворт больше не появлялся в зале суда, после инцидента с вон Кармой." Это была ошибка локализаторов игры. В "Ace Attorney Trilogy" на 3DS (а потом и HD релиз на PC и консоли) они её исправили.

 

Если я правильно помню, "Apollo Justice" вышла в 2007, через два года после рэрелиза "Phoenix Wright" на DS в 2005-ом. Эма, Феникс и Трюси упоминают о "RftA" во 2-ом деле игры.

 

Ну пофиг. Ваша локализация и так выглядит замечательно! Дождусь релиза "RftA" :)

 

(и спасибки что заменили тот "отвратный" IOS арт ;))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dastanovich сказал:

 Видимо некоторые считают "RftA" не каноном из-за одной фразы Феникса о Майлзе в 4-ом деле "Justice for All"; "Эджворт больше не появлялся в зале суда, после инцидента с вон Кармой."

Не совсем в этом причина. Просто пятое дело было создано уже после оригинальной трилогии (а количества текста намекает, что его хотели отдельно запихнуть) и оно ничего толком не даёт этой самой трилогии. Его логичней проходить после трилогии и перед четвёртой частью. Тогда оно не выбивается так сильно на фоне всех остальных дел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 а не лучше ли использовать словосочетание «самурайский альбом»? «Семейный альбом», «школьный альбом», «дембельский альбом», «альбом для наклеек», «альбом для марок» и так далее.

Альбом — беловое изделие (чистые переплетённые листы) для рисования, собирания чего-либо (стихов, вырезок, почтовых марок и прочего).

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

@Damin72 а не лучше ли использовать словосочетание «самурайский альбом»? «Семейный альбом», «школьный альбом», «дембельский альбом», «альбом для наклеек», «альбом для марок» и так далее.

Альбом — беловое изделие (чистые переплетённые листы) для рисования, собирания чего-либо (стихов, вырезок, почтовых марок и прочего).

Изначально и хотел, но слово “скрапбук” у нас есть (как и производное “скрапбукинг”), плюс оно более отражает факт, что ребёнок сам его сделал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дембельский альбом тоже человек сам делает, и не только его. Перевод на русский язык не должен вынуждать игрока вбивать слова в поисковике, чтобы понять их значение. Не стоит что-то изобретать, если уже существует понятное всем слово, полностью отражающее суть предмета в игре. В данном случае, неприжившийся синоним лишь озадачит большую часть игроков. В будущем это слово может вообще отмереть даже у тех, кто его сейчас использует, как это случилось со множеством других варваризмов. Лет через 10 такой перевод вызовет лишь ещё большее недоумение.

CLwF43X.png

19 минут назад, Damin72 сказал:

“скрапбук” у нас есть (как и производное “скрапбукинг”)

У нас много подобных «слов», которым производные не нужны. Например, «фистинг», «петинг», «митинг», «допинг», «тюнинг» и так далее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Дембельский альбом тоже человек сам делает, и не только его. Перевод на русский язык не должен вынуждать игрока вбивать слова в поисковике, чтобы понять их значение. Не стоит что-то изобретать, если уже существует понятное всем слово, полностью отражающее суть предмета в игре. В данном случае, неприжившийся синоним лишь озадачит большую часть игроков. В будущем это слово может вообще отмереть даже у тех, кто его сейчас использует, как это случилось со множеством других варваризмов. Лет через 10 такой перевод вызовет лишь ещё большее недоумение.

Это всё, конечно, замечательно, но всё же:
-Предлагаю не засматриваться в будущее и из-за гипотетического отмирания слова, исключать его вообще.
-Скрапбукинг достаточно характерен для американцев (где и происходит место действия локализации), тем самым подчёркиваются культурные различия.
-Почитайте хорошую статью о различиях между двумя этими понятиями.
P.S. Литспик нам из игры тоже вырезать теперь, да? =)
Устарел ведь.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Damin72 сказал:

P.S. Литспик нам из игры тоже вырезать теперь, да? =)
Устарел ведь.

Если его нет в первоисточнике, то как он мог появится в переводе?!

1 час назад, Damin72 сказал:

тем самым подчёркиваются культурные различия.

Лучший способ подчеркнуть культурные различия — не изменять текст вообще, и в первую очередь алфавит.

1 час назад, Damin72 сказал:

Почитайте хорошую статью о различиях между двумя этими понятиями.

А кто-то предлагал использовать слово «фотоальбом»?! «Альбом» ≠ «фотоальбом». Почитайте определение слова «альбом» в толковых словарях русского языку.

Впрочем, мне всё равно. Моё дело сообщить об ошибке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×