Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Эм. Это все круто, но я второй год жду когда доделаете русификатор к трилогии, а тут новый уже анонсируете =/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, morte сказал:

Эм. Это все круто, но я второй год жду когда доделаете русификатор к трилогии, а тут новый уже анонсируете =/

На этой неделе будут новости.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго вечера!

Что же, пришло время новостей как по трилогии Феникса Райта, так и по дилогии Рюноскэ Наруходо. Ответим сразу на главный вопрос: да, мы переводим «Великого первоклассного адвоката: Хроники». Многие задаются вопросом «А как?», когда у нас всё ещё идёт работа над «Трилогией». Сейчас объясним.

Процесс перевода игры всегда делится на несколько этапов: перевод текста, его редактирование, вычитка/исправление багов и тестирование игры, после чего идёт релиз. Так на каком этапе сейчас «Трилогия»? Если говорить об АА2, то одновременно на третьем и четвёртом. В то же время АА3 находится на этапе редактирования. Скриншоты ниже докажут, что мы не торчим где-то в начале каждой из игр.

Так, а что мешает выпустить нам игру прямо сейчас, если уже идёт этап тестирования? В первую очередь мы бы хотели сказать, что конкретно «Трилогия» — это проект одного человека, а именно главного редактора Спай Spyrothefox, которая поставила себе задачу предоставить вам качественный продукт, как и в случае с первой частью. И её нетрудно понять. Второй момент: основная работа Спай Spyrothefox связана с переводами, поэтому совмещать хобби в той же области очень сложно из-за того, что сил и времени у неё зачастую просто не хватает.

«Ну и что, что у главреда проблемы? Где перевод?» Мы предвидели этот вопрос, поэтому хотим объявить, что переводы «Трилогии» и «Хроник» будут выходить по главам. Начнём мы с первой главы «Хроник». Скриншоты из тестового билда, в котором мы проверяли шрифты, у вас перед глазами. С главами «Трилогии» поступим следующим образом: мы будем выпускать по две версии перевода. Первая — работа наших редакторов, если вам надоело ждать. Вторая (поздняя) — вычитанная Спай Spyrothefox, то есть с максимальным качеством. Для ценителей, как говорится.

«Так, а как вы будете переводить 5 игр вместе?» Технически 2. Конкретно в трилогии у нас осталось половина скриптов 5-го дела первой части. При этом свободные переводчики уже знакомятся с «Хрониками» и готовятся к переводу. Таким образом, всё замечательно сбалансировано. Помимо этого, главным редактором на «Хрониках» выступит наш редактор Виталий, который готов принять эту ношу.

И небольшое сообщение для поддержавших «Трилогию». Было бы как минимум нечестно не предоставить компенсацию за столь длительное ожидание, поэтому главы «Хроник» вы тоже будете получать раньше всех на неделю.

Рассчитываем, что мы ответили на все возникшие вопросы. Хорошего вам вечера и до встречи в Верховном суде Японии!

Скрытый текст

Nsh2X9arF6U.jpg?size=1280x723&quality=96

eQzKw_JAmKA.jpg?size=1280x721&quality=96

PC3NrikmiiE.jpg?size=1280x721&quality=96

dOwYVES8ib0.jpg?size=1280x720&quality=96

4z9ps1Ugp6k.jpg?size=1280x723&quality=96

jnxGqC_Lw2U.jpg?size=1280x748&quality=96

H4N5988oacc.jpg?size=1280x750&quality=96

RmRoVnzAoP8.jpg?size=1280x748&quality=96

gBA-887EKaQ.jpg?size=1279x750&quality=96

onDdnW5sctc.jpg?size=1280x752&quality=96

 

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Damin72 сказал:

«Трилогия» — это проект одного человека, а именно главного редактора Спай Spyrothefox

Как это может быть проектом одного человека, если трудится не она одна?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Как это может быть проектом одного человека, если трудится не она одна?)

Все решения, уточнения и прочие мелочи не остаются без её ведома. 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, Damin72 сказал:

Первая — работа наших редакторов, если вам надоело ждать. Вторая (поздняя) — вычитанная Спай Spyrothefox, то есть с максимальным качеством. Для ценителей, как говорится.

Может не стоит делить на две версии? Надоело, не надоело, уже несколько лет ждем, можно и максимального дождаться. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HighTemplar сказал:

Может не стоит делить на две версии? Надоело, не надоело, уже несколько лет ждем, можно и максимального дождаться. 

Мы бы и сами не хотели, однако после небольшого мозгового штурма решили, что такое решение будет благоприятным для всех.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Damin72 сказал:

Мы бы и сами не хотели, однако после небольшого мозгового штурма решили, что такое решение будет благоприятным для всех.

У меня предчувствие, что между такими релизами будет довольно продолжительное время и мало кто выдержит ждать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.08.2021 в 23:00, Damin72 сказал:


Конкретно в трилогии у нас осталось половина скриптов 5-го дела первой части.

я правильно понимаю что вся игра переведена и осталось лишь 5-е дело первой части. а всё остальное уже на русском языке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, iMordred сказал:

я правильно понимаю что вся игра переведена и осталось лишь 5-е дело первой части. а всё остальное уже на русском языке?

С точки зрения “перевода” — да.
Однако всё это надо вычитать, привести к общему знаменателю, вставить в игру, вычитать ещё раз, исправить баги и перерисовать графику… Долго, короче.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нам 4 года!
Немного новых кадров “Великого первоклассного адвоката” и да, мы уже начали тестировать вторую главу AA2.

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметка переводчиков №7:
Какая же мука редактировать анимации на MT Framework. Благо этот .gui всё же сдался.

un8UKLYUJH4.jpg?size=1279x749&quality=96&sign=81f56c357ccdface121f54a9c7c41e83&type=album

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметка переводчиков №8:
Как в том меме... "Голоднiй / бахнув пельменiв".
Сумрачные японские анимации всё продолжают сдаваться. На экране последний вариант и самый первый.
Вот с такими вещами сталкиваются переводчики многих игр.

z4l0miecvgc.jpg?size=1280x747&quality=96&sign=1b1984043bb3e3bb154f1b9c47f27c9b&type=album

yVHD-TYfxlU.jpg?size=1280x748&quality=96&sign=d5b4edaaa65c628e473beccffb2d1c11&type=album

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго вечера!
Как вы уже поняли, перевод второй главы "Первоклассного адвоката" был выпущен в рамках раннего доступа для тех, кто поддержал перевод в своё время. Общий релиз состоится через неделю, то есть 28.10.2021.
А мы пока возьмёмся за доработку первой главы "Великого первоклассного адвоката".
3oJD1-8jP5U.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=4c234db518d7581b6770d938d7e9605c&type=album

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Какие ещё условности если там валюта — крышки от колы? Это не условности, это реальность данной вселенной.
    • Да там ГГ-жиробасик этой ядерколой отхиливался как с добрым утром. На вид то может и ниче так. А вот звук при движении — как будто полупустая консервная банка громыхает.
    • @0wn3df1x Спс, за объяснение, всё чётко описал.
    • Да, похоже что добавлено некоторое количество нового текста
    •   https://wtftime.ru/articles/143386/lords-of-the-fallen-poluchila-patch-15-s-modifikatorami-menjajuschimi-gejmplej/
    • Объясняю изменения по возврату средств изнутри.
      Изменения касаются только предзаказов. Ранее документация предусматривала: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ПРЕДЗАКАЗЫ Если вы оформили предзаказ на товар в Steam и оплатили его стоимость, вы сможете запросить возврат в любой момент, пока товар еще не вышел. Стандартные правила возврата (14 дней/2 часа) вступят в действие, как только состоится релиз. Сейчас документация предусматривает: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ИГРЫ, ПРИОБРЕТЁННЫЕ ДО ИХ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДАТЫ ВЫХОДА Как правило, если вы приобретаете игру в Steam до её официальной даты выхода, для возврата средств будут действовать правила двухчасового лимита игрового времени, однако 14-дневный период для возврата средств начнётся только после официальной даты выхода. Вместе с этим было введено понятие “расширенный доступ”, согласно документации: Расширенный доступ — функция, которая позволяет игрокам, купившим игру по предзаказу, сыграть в неё до официального выхода. Например, такую функцию могут включать делюкс-издания, продаваемые по предзаказу. А теперь объясняю простыми словами:
      Раньше была юридическая прореха: у игр, продающихся по предзаказу, не было прописанного двухчасового лимита пользования, ограничивающего запрос на возврат средств. Действовало только правило “до официального выпуска игры деньги можно вернуть в любой момент. После выпуска игры начинает действовать стандартное правило 14 дней и 2-х часов”.  Таким образом, когда разработчики продавали какое-нибудь издание за 5000 рублей, позволяющее играть за месяц или несколько недель до выхода игры, люди могли купить это издание, пройти игру хоть 5 раз подряд, наиграть 200 часов, а затем, воспользовавшись юридической дырой и вернуть свои 5000 рублей.  Естественно, это было злоупотреблением системой возвратов, поскольку, как указывается в документах: Возможность делать возвраты была добавлена, чтобы при покупке продуктов в Steam вы ничем не рисковали. Это ни в коем случае не способ бесплатно пользоваться играми. Если у нас возникнут подозрения, что вы злоупотребляете этой системой, мы можем отменить возможность возврата для вашего аккаунта. Но, благодаря прорехе в документах, эти возвраты были возможны. Теперь прореха была устранена.

      Если вы купите дорогое издание, открывающее доступ до выхода игры, и наиграете в нём больше двух часов — вы не сможете вернуть деньги за предварительный заказ. Но если вы купите и не будете играть, то, как и раньше, будет действовать правило возврата “в течение 14 дней после выхода”.
    • и халявные выходные тоже сюда.
    • А, да. Вы правы. 
    • А белорусы у нас истина? Мне, как фанату все эти условности очень зашли. С силовой тож не увидел проблем — в большинстве случаев ей управлял тот, кто ее тока на картинках видел. Плюс очень круто было показано, что силовая — это не решение всех проблем, ей действительно надо уметь пользоваться и у нее есть слабые места. Так что все эти моменты 50/50 с какой точки зрения смотреть — как и положительно можно рассматривать так и отрицательно — на свой вкус. У меня эти моменты негатива не вызывали)
    • Даже белорусы отметили, что в сериале переборьщили с показом игровых условностей из игр, которые смотрятся в играх Фалаут  вполне себе органично и естественно, а вот в достаточно реалистичном сериале, например лечение ранений и использование стимпака, уже выглядят сильно диковато и совершенно не  естественно и не реалистично, особенно для мало знакомых с играми серии зрителей! Кстати вроде бы в фанатском сериале “Fallout: Nuka Break” я не помню такой же пуйни с лечением(но это не точно)... Ну и так сильно опустить, культовую Силовую Броню Братства Стали, это  тоже надо было уметь, так насрать в душу игорькам...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×