Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

«Бука» выпустит Final Fantasy X/X-2 HD Remaster и Final Fantasy XII: Zodiac Age на Nintendo Switch в России

Рекомендованные сообщения

092936-123456.jpg

Компания «Бука» выпустит в России две культовые JRPG серии Final Fantasy для Nintendo Switch.


Компания «Бука» выпустит в России две культовые JRPG серии Final Fantasy для Nintendo Switch.

092936-123456.jpg

Владельцы портативной консоли смогут приобрести картридж Final Fantasy X/X-2 HD Remaster 16 апреля, а Final Fantasy XII: Zodiac Age — 30 апреля.

Цитата

Final Fantasy X считается одной из самых глубоких и драматичных игр серии. Вместе с тем ее можно назвать последней классической частью Final Fantasy. В центре сюжета история спортсмена Тидуса, который волей судьбы был заброшен в неизвестный мир, в котором его родной город уже давным-давно разрушен всемогущим существом под названием «Грех». Final Fantasy X-2 — это прямое продолжение десятой части. Действие снова происходит в волшебном мире Спира, и главными героями на этот раз выступают уже известные по Final Fantasy X девушки Юна и Рикку, к которым также присоединится новая героиня Пэйн.

Zodiac Age — это обновленное издание японской ролевой игры Final Fantasy XII, которая впервые была выпущена компанией Square Enix для PlayStation 2 в 2006 г. Действие Final Fantasy XII происходит в величественном мире Ивалис, в котором маленькое королевство Далмаска находится на грани разрушения. Это связано с тиранией империи Аркадии, которой Далмаска подвергается в течение двух лет. После поражения королевства и последующей его оккупации молодой вор и искатель приключений Ваан проникает в королевский дворец. Там он неожиданно встречает принцессу Ашелию, единственную наследницу трона Далмаски, которую считали погибшей. Вместе они принимают решение спасти свою родину от тирании Аркадии. Игроки смогут присоединиться к этим невольным союзникам и их соратникам, отправившись в героическое приключение ради освобождения королевства.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем перевод? Так фанаты купят, затраты отобьются может и сверху копеечка прилетит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, BananOffon сказал:

Как и с 5 Персоной без перевода?

Пока на сайте “Буки” предзаказ на Английском, к сожалению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[censored] конечно, выпускают игры в России но без локализации, да что за ересь?

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      На сайте «Русской ассоциации дистрибьютеров и импортеров видеоигр» появилось упоминание того, что грядущий HD-ремастер Luigi’s Mansion 2 будет полностью переведен на русский язык. 
      На сайте «Русской ассоциации дистрибьютеров и импортеров видеоигр» появилось упоминание того, что грядущий HD-ремастер Luigi’s Mansion 2 будет полностью переведен на русский язык. 

      То есть в игре локализации подвергнется звук и текст.
      Сам релиз проекта состоится на Nintendo Switch 27 июня этого года.
    • Автор: james_sun

      Напомним, что изначально релиз проект состоялся в январе прошлого года на iOS и Android.
      Компании Ubisoft и Old Skull Games сообщили дату релиза военной драмы Valiant Hearts: Coming Home на PC, PlayStation 4, Xbox One и Nintendo Switch.
      На упомянутых выше платформах игра выйдет уже завтра, 7 марта.
      Напомним, что изначально релиз проект состоялся в январе прошлого года на iOS и Android.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×