Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Morefun1314

Карты шрифтов BEAT SABER нуждаются в помощи

Рекомендованные сообщения

я хочу перевести «beat saber» на мой язык, но я не могу найти какой-либо файл шрифта, он использует textmesh, только шрифт texure, я не знаю, как его редактировать. Спасибо!
вот ссылка на игру: https://store.steampowered.com/app/620980/Beat_Saber/

 

Изменено пользователем Morefun1314

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если игра на движке Unity, то надо искать в файлах отрицательного формата (например, resource1_000.-32) и там можно будет найти название файла, количество символов и далее сами символы.

 

Лучше кинь парочку архивов для просмотра.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pashok6798 Да, игра является движком Unity. Я нашел символы шрифта в sharedssets4_00001.-2. Но только персонажи. Спасибо за ваш ответ

Это файл игры: https://drive.google.com/open?id=1DBN1u0vr1HyIYcsxaqmXTjY2TwViqefQ

 

@pashok6798 Это файл игры: https://drive.google.com/open?id=1DBN1u0vr1HyIYcsxaqmXTjY2TwViqefQ

Изменено пользователем Morefun1314

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Morefun1314 сказал:

Хорошо. Я постараюсь глянуть завтра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так. Я нашёл у себя программу, которую делал для старой версии Unity, но она вроде не дружит с форматом Unity 2018. Я через сам Unity с помощью плагина TexMeshPro в самом Unity генерировал растровый шрифт, потом распаковывал созданный архив и оттуда вытаскивал координаты. А потом я для нужных архивов я искал формат в нужных мне архивах и с помощью программы импортировал координаты (надеялся, что этот метод будет работать, но Unity 2018 решил обновить структуру тех координат, из-за чего моя программа перестала работать как надо).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://drive.google.com/open?id=1wjarz8UHruK4MUvUfufu2mgI1nOfdop_ — вот обновил программу.

check — ищет файлы с нужным форматом. Если найдёт, он рядом с программой создаст файл formats.txt.

export — вытаскивает координаты из шрифта (должен быть рядом с программой файл formats.txt, в котором написан формат файла) и сохраняет вытащенные координаты рядом с программой в папке coords.

import — сохраняет изменённые координаты рядом с программой в папке coords\ready_fonts.

А свои шрифты можно делать через сам Unity с помощью плагина TextMeshPro: https://assetstore.unity.com/packages/essentials/beta-projects/textmesh-pro-84126

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pashok6798 Большое спасибо за ваш ответ. Извините, я не понимаю этих значений. Что мне нужно сделать? Как выполнить код программы?

Изменено пользователем Morefun1314

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго дня, у Вас получилось поменять язык в игре? подскажите как это сделать, хочу сменить на русский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Илья62 сказал:

И как ими пользоваться?

Судя по вашему вопросу, ВАМ — никак!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.02.2019 в 12:49, pashok6798 сказал:

https://drive.google.com/open?id=1wjarz8UHruK4MUvUfufu2mgI1nOfdop_ — вот обновил программу.

check — ищет файлы с нужным форматом. Если найдёт, он рядом с программой создаст файл formats.txt.

export — вытаскивает координаты из шрифта (должен быть рядом с программой файл formats.txt, в котором написан формат файла) и сохраняет вытащенные координаты рядом с программой в папке coords.

import — сохраняет изменённые координаты рядом с программой в папке coords\ready_fonts.

А свои шрифты можно делать через сам Unity с помощью плагина TextMeshPro: https://assetstore.unity.com/packages/essentials/beta-projects/textmesh-pro-84126

Здравствуйте. Я правильно понимаю, что это тот самый файл с координатами? Не смог найти его с помощью вашей программы, нашел вручную. Хотелось бы разобраться, что дальше делать? Игра на Unity 5.x.x 2019.4.27f1

https://disk.yandex.ru/d/Vs-kJK2Q12ia0Q

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, bqio сказал:

Здравствуйте. Я правильно понимаю, что это тот самый файл с координатами? Не смог найти его с помощью вашей программы, нашел вручную. Хотелось бы разобраться, что дальше делать? Игра на Unity 5.x.x 2019.4.27f1

https://disk.yandex.ru/d/Vs-kJK2Q12ia0Q

Я давно за изменениями ресурсов не смотрел. Сейчас разбором ресурсов особо не занимаюсь, так что ничем не могу помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, pashok6798 сказал:

Я давно за изменениями ресурсов не смотрел. Сейчас разбором ресурсов особо не занимаюсь, так что ничем не могу помочь.

А хотя бы исходный код предыдущих версий?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×