Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В Black Mesa появятся объемный туман и «мягкие» частицы

Рекомендованные сообщения

152401-f05c56d39fd5b5da7d907be7573b5c297

Команда разработчиков Black Mesa рассказала о графических улучшениях, которые появятся в Xen — последней главе римейка первого Half-Life. Среди них SSAO-эффект тумана, динамические тени от фонарика и «мягкие» частицы.


Команда разработчиков Black Mesa рассказала о графических улучшениях, которые появятся в Xen — последней главе римейка первого Half-Life. Среди них SSAO-эффект тумана, динамические тени от фонарика и «мягкие» частицы.

Если говорить об изменениях более подробно, то авторы внедрили в «движок» новую систему освещения и добавили динамические эффекты тумана, заменяющие устаревшую реализацию из движка Source. Ее преимущество заключается не только в реалистичном виде, но и в скорости работы.

151359-970a42e0cb4acadf18d3ea4d701b8eb79

Фонарик будет играть важную роль на некоторых этапах. Для большей атмосферности его закрепили чуть ниже головы.

151410-4GXkHGS.gif

Мягкие частицы уже присутствовали в других играх на Source, но по определенным причинам отсутствовали в Black Mesa.

151623-1bcc475168c92dd386013d36c9b2f5fd5

Также разработчики трудятся над улучшением ИИ некоторых врагов и добавят в игру возможность перемещения с объектами в руках.

Xen будет состоять из пяти уровней. Продолжительность четырех их них составит 5-8 часов, над этапом с финальным боссом работа в самом разгаре.

Выход финальной версии Black Mesa состоится во втором квартале следующего года.

152401-f05c56d39fd5b5da7d907be7573b5c297

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодцы, парни. Тихонько, не торопясь, пилят годноту. Уже понятно, что игра в добрых руках — можно расслабиться и спокойно ждать

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, SerGEAnt сказал:

Фонарик будет играть важную роль на некоторых этапах. Для большей атмосферности его закрепили чуть ниже головы.

Так и в оригинале он не на голове был. Его вообще не понятно где разместили. Скорее всего авторы от балды втулили его не озаботившись тем чтобы приспособить его на костюм.

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно говоря без эффектов даже лучше,особенно там где туман,в оригинале выглядит лучше

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не исключено что эти самые эффекты нужны чтоб скрыть косяки и недоработки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая фиг разница, если он отключаемый.

 

Жду не дождусь, когда поиграть дадут.

Изменено пользователем Игнато

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Допилили бы еще оригинальную Black Mesa до уровня Xen:blush:

Изменено пользователем Papa Rimskiy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уже какую нибудь бы допилили, как бы этот второй квартал не стал четвёртым, а потом не переместился на следующий год. Ибо либо разрабы вообще нифига не делают, либо балуются фотошопом, учитывая сколько уже xen обещают ((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По скорей бы уже, но пусть до ума доведут, а я уже Мессу 88-й раз прохожу)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда GamesVoice выпустила новую локализацию Black Mesa — эта игра в свое время была одной из первых, за которую они взялись.
      Основная команда:
      Виталий Красновид: куратор проекта, создание лок-кита, перевод и редактура текста, кастинг Сергей Хогарт: режиссёр озвучания и звукозаписи Ярослав Егоров: звукорежиссёр Андрей Вайдорра: звукорежиссёр Евгений Сухарев: помощь в переводе Александр Киселев: распаковка и запаковка ресурсов, инсталлятор Филипп Робозёров: помощь в организационных вопросах Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи Актёры озвучания:
      Константин Карасик — Учёные Антон Савенков — Сотрудники СБ Максим Лукин — Военные (HECU) Наталья Грачёва — Интерком «Чёрной Мезы» Елена Харитонова — Учёные Радик Мухаметзянов — Интерком военных (VOX) Кирилл Радциг — Радиосообщения Дмитрий Филимонов — Барни Калхун Григорий Перель — Нихилант Никита Прозоровский — G-Man Ольга Кузнецова — HEV-костюм Дмитрий Полонский — Айзек Кляйнер Александр Груздев — Илай Вэнс Владислав Копп — Учёный в аппаратной исп. камеры Вадим Максимов — Учёный в камере телепортации Алексей Войтюк — Учёный в туалете Артур Иванов — Военные (по рации) Борис Токарев — Учёный у входа в исп. камеру Михаил Мартьянов — Учёный, делающий СЛР Сергей Чихачёв — Комментатор в мультиплеере Василий Дахненко — Начальник охраны Кристина Шерман — Учёная в лифте Александр Мингелевич — Сотрудник СБ Сизен
    • Автор: romka

      Black Mesa была прекрасно оценена игровым сообществом и продалась неплохим тиражом.
      Краудфандинговая медиакомпания Noclip выпустила на своём ютуб канале документальный, двухчасовой фильм о пути длиною в 16 лет, создании многострадальной игры Black Mesa — ремейка Half-Life.
      Black Mesa была прекрасно оценена игровым сообществом и продалась неплохим тиражом.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×