Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Damin72

Новости от Failing Forward: релиз перевода Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia

Рекомендованные сообщения

225732-banner_pr_fireemblemechoessov.jpg

Команда Failing Forward представляет вашему вниманию патчер, который превратит вашу английскую версию Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia в русскую! Инструкция сложновата для новичков, но если вы уже занимались дампами приложений с карт памяти для 3DS, то проблем у вас не возникнет.


225732-banner_pr_fireemblemechoessov.jpg

Команда Failing Forward представляет вашему вниманию патчер, который превратит вашу английскую версию Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia в русскую! Инструкция сложновата для новичков, но если вы уже занимались дампами приложений с карт памяти для 3DS, то проблем у вас не возникнет.

Качаем, после распаковки читаем сопроводительный текст. О проблемах можно писать в эту тему:

 

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вау, вы прямо божью работу сделали, спасибо большое. Уже прошёл эту замечательную игру в оригинале, заценю перевод на эмуляторе. Планируете ли вы ещё какие либо игры серии фаер эмблем переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, light_guardian сказал:

Вау, вы прямо божью работу сделали, спасибо большое. Уже прошёл эту замечательную игру в оригинале, заценю перевод на эмуляторе. Планируете ли вы ещё какие либо игры серии фаер эмблем переводить?

В планах имеются, но нужно разобраться с технической частью. Валентия с нынешними тулзами была Адом.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Damin72 сказал:

В планах имеются, но нужно разобраться с технической частью. Валентия с нынешними тулзами была Адом.

Могу представить, у меня была идея попробовать перевести GBAшную фаер эмблем через инструмент FEXP, но закончил на том как можно добавить туда кириллицу, ибо у меня совсем нету опыта в ромхаккинге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Объясните как русифицировать, приставка прошита. Из инструкции непонятно вообще ничего. “Дальше выберите HANS-метод в утилите и дождитесь окончания процесса патчинга “ Про какую утилиту речь? У меня в папке “braindump” нет утилит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Artemp23 сказал:

Объясните как русифицировать, приставка прошита. Из инструкции непонятно вообще ничего. “Дальше выберите HANS-метод в утилите и дождитесь окончания процесса патчинга “ Про какую утилиту речь? У меня в папке “braindump” нет утилит.

Если консоль прошита, то зачем вам HANS-метод? Интере-е-е-есно, какая же утилита лежит в архиве с инструкцией, а? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Ну, кое-где уже лежит собранный патч, но места я не называю. “ Круто, я должен еб***ся с непонятной инструкцией из-за каких то капризов!

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Artemp23 сказал:

“Ну, кое-где уже лежит собранный патч, но места я не называю. “ Круто, я должен еб***ся с непонятной инструкцией из-за каких то капризов!

Инструкция достаточно понятная, если вчитаться и выучить матчасть, связанную с 3DS. Зачем вообще шить консоль и потом не разбираться в CFW и всём причастном? 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.12.2018 в 09:15, Artemp23 сказал:

из-за каких то капризов!

на самом деле все просто, никто не будет на подобном ресурсе раскидывать пиратские ссылки в паблике в здравом уме, но я бы не отказался от ссылки в ЛС. С Цитрой попробую поиграть :)

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DarkHunterRu сказал:

на самом деле все просто, никто не будет на подобном ресурсе раскидывать пиратские ссылки в паблике в здравом уме, но я бы не отказался от ссылки в ЛС. С Цитрой попробую поиграть :)

Намекну, что более “не законопослушные” уже собрали игру с переводом. Думаю, торрент называть не надо.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну а можно первые три буквы этого ресурса, чтоб без палева? А то я уже неск часов ломаю  голову -_-, поиграть то ведь хочеться ребятки. Ну пожалст(

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, ckvol сказал:

Ну а можно первые три буквы этого ресурса, чтоб без палева? А то я уже неск часов ломаю  голову -_-, поиграть то ведь хочеться ребятки. Ну пожалст(

 

В вк в группе начинающейся как “CFW Nintendo” , с красным логотипчиком, в ленте через поиск можно найти пост со ссылками на готовый патч.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а на цитре не запустить при всём желании? Нашёл дескриптед андаб версию в формате 3ds, но патч на неё не накладывается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×