Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 часов назад, Tericonio сказал:

Залей изображения на Мега, их не видно с телефона) 

Насчёт правды, то видел где-то текст японский в скриптах и пока не стал их переводить. 

1.

2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, SnakeEater001 сказал:

Если будет желание, то можно еще The Hanged Man адаптировать, перевод есть от Lienai.

После других игр. 

Архив обновлён в предыдущем посте

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Если будет желание, то можно еще The Hanged Man адаптировать, перевод есть от Lienai.

Круто. Насколько помню — это раньше была бесплатная игра для RPG Maker. Находилась в мастерской программы. Полноценная версия — всегда хорошо. =)

Изменено пользователем Haru_Moritaka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.02.2020 в 18:35, argotha сказал:

Тут действительно надо быть умельцем. Вон, до сих пор две игры из серии Strange Men не переведены.

Какие из четырех?
-The Crooked Man?
-The Sand Man?
-The Boogie Man?
-The Hanged Man? (есть где-то на просторах интернетов)
В Steam нет ни для одной.

Изменено пользователем Haru_Moritaka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Haru_Moritaka сказал:

Какие из четырех?
-The Crooked Man?
-The Sand Man?
-The Boogie Man?
-The Hanged Man? (есть где-то на просторах интернетов)
В Steam нет ни для одной.

Если есть последние стимовские версии, и есть к этим играм русификаторы, то посмотрю что да как.

Haged Man русификатор видел. 

Осталось ещё, для остальных 3-х игр найти русификаторы. 

Или попытать счастье у Lienai. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Tericonio сказал:

Если есть последние стимовские версии, и есть к этим играм русификаторы, то посмотрю что да как.

Haged Man русификатор видел. 

Осталось ещё, для остальных 3-х игр найти русификаторы. 

Или попытать счастье у Lienai. 

У меня пока нет, чуть позже попрошу знакомого установить. Но перевод нашел только для The Sandman и The Hanged Man.

Update: Steam версии отправил в личку.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 hours ago, Haru_Moritaka said:

Какие из четырех?
-The Crooked Man?
-The Sand Man?
-The Boogie Man?
-The Hanged Man? (есть где-то на просторах интернетов)
В Steam нет ни для одной.

The Crooked Man и The Boogie Man не переведены. Есть возможность выдернуть текст в виде текстовых файлов, но вставить обратно теми способами, которыми я и ещё один человек пытались не вышло. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, argotha сказал:

The Crooked Man и The Boogie Man не переведены. Есть возможность выдернуть текст в виде текстовых файлов, но вставить обратно теми способами, которыми я и ещё один человек пытались не вышло. 

Главное чтобы был оригинал со стима, посмотрю какие файлы в них. А после уже разберусь, главное чтобы потом нашлись переводчики на эти две игры. Как закончу 1bitHeart для стима, тогда посмотрю Стимовскую версию после того как её тут выложат. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 minutes ago, Tericonio said:

Главное чтобы был оригинал со стима, посмотрю какие файлы в них. А после уже разберусь, главное чтобы потом нашлись переводчики на эти две игры. Как закончу 1bitHeart для стима, тогда посмотрю Стимовскую версию после того как её тут выложат. 

Да там вроде как то же самое что и в оригинальной версии, такая жопа чтобы вставить обратно с работающими шрифтами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, argotha сказал:

вставить обратно с работающими шрифтами.

Есть несколько способов вставки шрифтов, для движка wolf

1) изменения исполняемого файла путём замены имени оригинального шрифта на другой, с которым игра приобретёт вид читабельности, с небольшими отступами между букв.

2) тоже самое в пункте 2, но изменить ещё чарсет латиницы в исполняемом файле. 

3) изменение game.dat через редактор wolf (намного легче подменить шрифт) 

Каждая игра залочена под определённую версию движка. 

Для игр на RPG Maker попроще, важно найти, скрипт где прописан шрифт. 

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Какие ещё условности если там валюта — крышки от колы? Это не условности, это реальность данной вселенной.
    • Да там ГГ-жиробасик этой ядерколой отхиливался как с добрым утром. На вид то может и ниче так. А вот звук при движении — как будто полупустая консервная банка громыхает.
    • @0wn3df1x Спс, за объяснение, всё чётко описал.
    • Да, похоже что добавлено некоторое количество нового текста
    •   https://wtftime.ru/articles/143386/lords-of-the-fallen-poluchila-patch-15-s-modifikatorami-menjajuschimi-gejmplej/
    • Объясняю изменения по возврату средств изнутри.
      Изменения касаются только предзаказов. Ранее документация предусматривала: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ПРЕДЗАКАЗЫ Если вы оформили предзаказ на товар в Steam и оплатили его стоимость, вы сможете запросить возврат в любой момент, пока товар еще не вышел. Стандартные правила возврата (14 дней/2 часа) вступят в действие, как только состоится релиз. Сейчас документация предусматривает: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ИГРЫ, ПРИОБРЕТЁННЫЕ ДО ИХ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДАТЫ ВЫХОДА Как правило, если вы приобретаете игру в Steam до её официальной даты выхода, для возврата средств будут действовать правила двухчасового лимита игрового времени, однако 14-дневный период для возврата средств начнётся только после официальной даты выхода. Вместе с этим было введено понятие “расширенный доступ”, согласно документации: Расширенный доступ — функция, которая позволяет игрокам, купившим игру по предзаказу, сыграть в неё до официального выхода. Например, такую функцию могут включать делюкс-издания, продаваемые по предзаказу. А теперь объясняю простыми словами:
      Раньше была юридическая прореха: у игр, продающихся по предзаказу, не было прописанного двухчасового лимита пользования, ограничивающего запрос на возврат средств. Действовало только правило “до официального выпуска игры деньги можно вернуть в любой момент. После выпуска игры начинает действовать стандартное правило 14 дней и 2-х часов”.  Таким образом, когда разработчики продавали какое-нибудь издание за 5000 рублей, позволяющее играть за месяц или несколько недель до выхода игры, люди могли купить это издание, пройти игру хоть 5 раз подряд, наиграть 200 часов, а затем, воспользовавшись юридической дырой и вернуть свои 5000 рублей.  Естественно, это было злоупотреблением системой возвратов, поскольку, как указывается в документах: Возможность делать возвраты была добавлена, чтобы при покупке продуктов в Steam вы ничем не рисковали. Это ни в коем случае не способ бесплатно пользоваться играми. Если у нас возникнут подозрения, что вы злоупотребляете этой системой, мы можем отменить возможность возврата для вашего аккаунта. Но, благодаря прорехе в документах, эти возвраты были возможны. Теперь прореха была устранена.

      Если вы купите дорогое издание, открывающее доступ до выхода игры, и наиграете в нём больше двух часов — вы не сможете вернуть деньги за предварительный заказ. Но если вы купите и не будете играть, то, как и раньше, будет действовать правило возврата “в течение 14 дней после выхода”.
    • и халявные выходные тоже сюда.
    • А, да. Вы правы. 
    • А белорусы у нас истина? Мне, как фанату все эти условности очень зашли. С силовой тож не увидел проблем — в большинстве случаев ей управлял тот, кто ее тока на картинках видел. Плюс очень круто было показано, что силовая — это не решение всех проблем, ей действительно надо уметь пользоваться и у нее есть слабые места. Так что все эти моменты 50/50 с какой точки зрения смотреть — как и положительно можно рассматривать так и отрицательно — на свой вкус. У меня эти моменты негатива не вызывали)
    • Даже белорусы отметили, что в сериале переборьщили с показом игровых условностей из игр, которые смотрятся в играх Фалаут  вполне себе органично и естественно, а вот в достаточно реалистичном сериале, например лечение ранений и использование стимпака, уже выглядят сильно диковато и совершенно не  естественно и не реалистично, особенно для мало знакомых с играми серии зрителей! Кстати вроде бы в фанатском сериале “Fallout: Nuka Break” я не помню такой же пуйни с лечением(но это не точно)... Ну и так сильно опустить, культовую Силовую Броню Братства Стали, это  тоже надо было уметь, так насрать в душу игорькам...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×