Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure
Платформы: PC PSP iOS
Разработчик: MAGES. Inc., 5pb.
Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc.
Дата выхода: 29 октября 2018

 

 

 

1.jpg

2.jpg

3.jpg

4.jpg

5.jpg

6.jpg

7.jpg

 

 

Игра является продолжением серии. Здесь история повторяется, но у героев есть возможность изменить судьбу, так как каждая жертва может увидеть, что с ней тогда случилось. Таким образом у них есть шанс спастись от кошмара. Но все не так просто, судьба так легко не сдается и расставляет друзьям новые ловушки. Перехитрить ее сложно и вмешательство в ход истории оборачивается ужасной смертью. В этой части игры добавлены и старые, и новые персонажи. Шанс встретить живыми тех, кто умер в предыдущей части высок, но и обратная ситуация также встретится. Игра насыщена сценами крови и насилия, слабонервным лучше ее не проходить.

Тестовый русификатор текста:
https://yadi.sk/d/QCZFnea4IedlIg

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное, пошел покупать игру...кстати, в чем именно “Тестовый”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SnakeEater001 сказал:

Спасибо огромное, пошел покупать игру...кстати, в чем именно “Тестовый”?

Велика вероятность, что это порт с PSP, который на ПеКе никто не тестировал.

Но это только моё предположение.

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поиграл пару часов, много раз встречались неправильно перенесенные строки и иногда съехавший ниже диалогового окна текст, но чтению это не мешает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел первую главу, заскриншотил неправильные переносы (не все, так как парой забывал), если вдруг они нужны для исправления то вот архив.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, LinXP сказал:

@SnakeEater001  попробуй с этим шрифтом https://www39.zippyshare.com/v/GyRCsGnV/file.html
 

Ок, попробую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, LinXP сказал:

@SnakeEater001  попробуй с этим шрифтом https://www39.zippyshare.com/v/GyRCsGnV/file.html
 

Играю уже более 3 часов во 2ю главу, с новым шрифтом только один раз был неправильный перенос. Пробовал загружать сохранения из первой главы, всё еще встречаются кривые переносы, может именно в первой их так много или потому-что сейвы сделаны еще со старым шрифтом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, LinXP сказал:

Закончил 2й эпизод уже с этим шрифтом и загружал разные сохранения из 1го — больше проблем с переносами не было. Надеюсь в последующих тоже все нормально будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор обновлен, перекачайте. Шрифт теперь другой.

Скрытый текст

Sab75f5.png

 

Изменено пользователем RikuKH3
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, RikuKH3 сказал:

Русификатор обновлен, перекачайте. Шрифт теперь другой.

  Показать содержимое

lTwSKsO.png

 

С этим шрифтом более атмосферно выглядит.

6 часов назад, RikuKH3 сказал:

Русификатор обновлен, перекачайте. Шрифт теперь другой.

  Показать содержимое

lTwSKsO.png

 

Плохо читаемая буква “Б”, в самом русификаторе есть какие-то изменения кроме шрифта?

Сразу на скриншоте не заметил.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, SnakeEater001 сказал:

Плохо читаемая буква “Б”, в самом русификаторе есть какие-то изменения кроме шрифта?

Да, возможные зависания в поздних главах устранены. “б” заменил.

 

До большего у меня уже вряд ли руки дойдут. Весь русский текст из PSP-версии перенесен. Для перевода недостающих строк и картинок — тут, наверное, добровольцы нужны.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, RikuKH3 сказал:

Да, возможные зависания в поздних главах устранены. “б” заменил.

 

До большего у меня уже вряд ли руки дойдут. Весь русский текст из PSP-версии перенесен. Для перевода недостающих строк и картинок — тут, наверное, добровольцы нужны.

Я так и понял, что начальный ролик и иногда появляющийся текст на английском, сверху, слева экрана (то призраки пугают, либо еще что-то) не переведены потому-что в PSP так же не было перевода. Но это не страшно, там обычно что-нибудь простое и понятное. Еще раз огромное спасибо.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышло обновление на 1.8GB, надеюсь перевод будет работать.

 

Обновился, попробовал начать новую главу, русский текст есть, надеюсь дальше сюрпризов не будет.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×