Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ai_enabled

Gothic 3

Рекомендованные сообщения

Сайт CRPG.RU опубликовал очень интересное интервью с Максимом Суховым, руководителем отдела локализации GFI. Вот самые интересные выдержки из интервью:

Q: У вас на руках такой исходный материал, за который любой наш читатель наверняка отдал бы многое. Успели ли вы лично опробовать игру? Если да, то не могли бы вы поделится общими впечатлениями о проекте?

A: Главное и общее впечатление - это тихий шок от количества текста, который нужно обработать в рекордно короткие сроки. Хотя на сам текст грех жаловаться: сюжет интересный, диалоги живые и забавные - наши переводчики потрудились на славу. Первое и, наверное, самое главное впечатление - масштабность этой локализации. Взять хотя бы количество персонажей игры - их почти 400. Соответственно, огромное количество диалогов и различные ответвления сюжета, множество различных терминов и наименований, масса нюансов. Все эти составляющие игры, надо между собой корректно взаимоувязать и отразить на этапе озвучения персонажей.

Q: Сколько актёров задействовано в этом процессе?

A: Около 70 профессиональных актеров озвучения.

Q: Не было ли мыслей или желания привлечь к озвучению актёров из сноуболловской локализации? Сергея Чонишвили, Дмитрия Назарова, Александра Ленькова и т.д.

A: Естественно! В озвучении принимают участие практически все актеры, работавшие с предыдущими частями игры: Сергей Чонишвили озвучивает главного героя, Дмитрий Полонский - Мильтона, Ли, Ангара; Влад Копп - Даро, Пронтопа, Хансона, Хамида; Филимонов Дмитрий - Иностяна, Хенби, Грога, Фазима; Ярославцев Андрей - Лестера. В озвучении участвуют также Кузнецов Всеволод, Вихров Владимир, Антоник Владимир, Репетур Борис (ГАМОВЕР, "От Винта"), Чихачев Сергей, Радцик Кирилл, Бурунов Сергей.

Q: Понимаю, что прогнозировать сложно, но всё-таки, к какому примерному сроку нам ожидать локализацию?

A: Мы планируем закончить перевод и озвучение в конце сентября, и думаю, это позволит выпустить русскую версию игры если не одновременно с европейским релизом, то с незначительным отставанием.

В общем - нас ждёт впечатляющая локализация! И не через год-полтора (как в случае с первыми двумя частями)... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да..локализация - вещь. Абсолютно никаких вылетов не стало! Свопов прежних совсем мало

Да ну?А у меня бандиты телепортируются,ГГ отказывается драться,Ползун в городе,бессмертные волки,вылеты каждые 30 минут...Продолжать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NightHunter

Да ну?А у меня бандиты телепортируются,ГГ отказывается драться,Ползун в городе,бессмертные волки,вылеты каждые 30 минут...Продолжать?

Убей себя ап стену!!! :) У тебя явно не лицуха! Больше похоже на демонстрационную бэта-версию :) гы-гы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
NightHunter

Убей себя ап стену!!! :) У тебя явно не лицуха! Больше похоже на демонстрационную бэта-версию :) гы-гы...

лицуха как и релиз глючит - нет никакой разницы лицензия это или релиз разора - глючит - немцы криворукие - глючит - но готика есть готика.

такчто - ТЫ убей себя об стену.

простите за офтоп - прикумарило ламерьё, считавшее релизы глючными а лицензии - идеальными.

ты еще скажи, что из-за носд гамы глючат. :fool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты еще скажи, что из-за носд гамы глючат. :fool:

иногда бывает но не глючат а виснут или выкидут в винду =))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
Уведомление:
Завязываем о работоспособности носд и оффтоп. N!(K не рекомендую больше писать такие слова, если всю ситуацию вокруг Готики не знаешь целиком. Она еще долго игрокам будешь мозги сушить. Чего спорить и доказывать что то если сами разрабы извинялись за все ее глюки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

cleric

Базара нет!

Тока наша лицуха реально отличается от первоначально вышедшей Готики - она хоть пропатчена! А ситуацию вокруг готики реально осознаю! На этом всё.

EagleSH

Попрошу СЛЕДИТЬ за базаром!!!

ты еще скажи, что из-за носд гамы глючат.

ДА - пример тебе Готика!!! (ноСД на пропатченную пиратку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

N!(K, у того ноСД ясно написано - exe'шник от старой версии используется, ставить на свой страх и риск. Так что все претензии высказывай авторам его :D .

А насчёт всяких там "Попрошу СЛЕДИТЬ за базаром!!!" - ты это аккуратнее, ещё под пункт 3.7 попадёшь ;) .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

EagleSH

N!(K

Народ завязывайте терки на форуме - есть личка.

N!(K

Ты зря считаешь, что EagleSH о себе много думает. Если кратко - он прав от и до. К тому же человек опытный и действительно знающий(это уже проверено временем).

Еще раз не по сабжу - будут преды, и не важно уже будет кто прав, а кто нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажите а как в плане производительности локализация? Так же свопится или чище идёт ?

Конечно работает она лучше, но глюки все же остались(зависания, переодический своп,баги с текстурами и т.д), а работает лучше потомучто ее пропатчить додумались!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я не считаю, что оф. локализация работает лучше, чем пропатченная версия на немецком или другом языке... суть одна и та же, поэтому и разницы нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все что меня интересует по теме Готики пока - выйдет ли завтра (по идее, в предверии Рождества) патч 1.1 для нее, и будет ли он совместим с русской версией. И если не будет совместим - то сколько придется ждать русской версии патча =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я не считаю, что оф. локализация работает лучше, чем пропатченная версия на немецком или другом языке... суть одна и та же, поэтому и разницы нет.

Согласен, работает не лучше - зато играть в разы приятней, поэтому я за локализацию, ибо хорошая получилась.

А по NO-CD то в худшем случае выкидывает в винду, в другом - появляются маленькие проблемы с несохранением игры(пример обливион - замена exe-го файла).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все что меня интересует по теме Готики пока - выйдет ли завтра (по идее, в предверии Рождества) патч 1.1 для нее, и будет ли он совместим с русской версией. И если не будет совместим - то сколько придется ждать русской версии патча =)

А что, такой патч обещали выпустить? Было бы неплохо...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробил на других сайтах, уже залили 1.12 патч на аглискую, но говорят она баговая, и не официальная - мол только сегодня ночью у нас (днем у америкосов)

Люди уже тестово славили на офиц. русскую версию, но там ставится обновленный exe-шник, и требует англ. диск...

Посему придецца ждать пока наши родят русскую версию по-лю-бэ =))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×