Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В Thursday, October 18, 2018 в 18:43, idnameless сказал:

fbdc48e99fd682f9394fdd116f1b1ea2.jpg10d5c9ec527de6240562d56f856373c5.jpg7df2c7b6076e71d767afb7f4f00d3881.jpg0a65f66a82b58a312139cd0124a5612e.jpg4ed64358936cd107c26f02d72e1862a4.jpg5c14ac5d9b30060409c9a1e6de0095b0.jpg0ade1735d2d62e8183c33b725b59ff03.jpg04ee6c59695cc3d10843e6d21015d52d.jpg269ff1450a201f845b6d8c777be3ddf7.jpg02307d385e1eed79520cc3ffffa83ed2.jpga6d7c852398345a27f737f7f93560d10.jpg1dee9b9bfe9cca609df2531d249dda0d.jpg

 

Как хоть прогресс Движется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отличная жрпг была

необычная и атмосферная

жаль что забросили серию, хотя 3 часть уже была не очень

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Thursday, December 13, 2018 в 14:53, LorgarAurelian сказал:

отличная жрпг была

необычная и атмосферная

жаль что забросили серию, хотя 3 часть уже была не очень

ТрЕтья это пеоСмысление Второй оригинальная третья только в планах разработки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Johny Joy Когда вставляешь текст на форум, выделяй его и нажимай кнопку 114428-MaxthonSnap20181223114423.jpg чтобы он стал нормального размера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ролики переведены и диалоги во время сражений тоже. Всё вставлено, теперь франц текста в игре уже не должно быть.
Нашелся еще кусок текста интерфейса на англ. Переведён на русский.
Переведены локации: Поезд, Поля, Деревня Чжаоян, Кладбище, Фэнтянь, Далянь.
Сделан черновой первод локации баркас (лодка контрабандистов). Начато тестирование...

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, idnameless сказал:

Ролики переведены и диалоги во время сражений тоже. Всё вставлено, теперь франц текста в игре уже не должно быть.
Нашелся еще кусок текста интерфейса на англ. Переведён на русский.
Переведены локации: Поезд, Поля, Деревня Чжаоян, Кладбище, Фэнтянь, Далянь.
Сделан черновой первод локации баркас (лодка контрабандистов). Начато тестирование...

Круто! Когда планируете релизнуть?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока рано, перевод диалогов 25%, тестеров на прошлый раз не было, и я не думаю что что-то изменится сейчас. Всем поиграть хочется в готовое, ане тестить что-то бродя по одним и тем же локациям снова и снова... Опять же филолога нет чтоб поправил пунктуацию и возможно ошибки какие.

Вобщем  нужны тестеры…

https://rutracker.org/forum/profile.php?mode=viewprofile&u=4711332

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, idnameless сказал:

Пока рано, перевод диалогов 25%, тестеров на прошлый раз не было, и я не думаю что что-то изменится сейчас. Всем поиграть хочется в готовое, ане тестить что-то бродя по одним и тем же локациям снова и снова... Опять же филолога нет чтоб поправил пунктуацию и возможно ошибки какие.

Вобщем  нужны тестеры…

https://rutracker.org/forum/profile.php?mode=viewprofile&u=4711332

 

А сколько всего текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, mercury32244 сказал:

А сколько всего текста?

В одних только диалогах около 1мб текста, что очень немало (Fallout 2 — 4 мб текста, если что, в GTA 3 — около 140 кб). Текст равномерно размазан по 450 локациям (файлам)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, idnameless сказал:

В одних только диалогах около 1мб текста, что очень немало (Fallout 2 — 4 мб текста, если что, в GTA 3 — около 140 кб). Текст равномерно размазан по 450 локациям (файлам)...

25% как я понял только готово?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×