Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

8 часов назад, CeHbKA сказал:

Раз никому ничего не надо, проект берёт на себя ExclusivE Studio.

Переводчики есть, редактор есть, стартанули. Если что - задавайте вопросы на нашем форуме (временно действует ручное подтверждение регистрации)

Так ПК версия выходит 7 июня. Все ждут ее. На свитч кроме обладателей консоли не интересно никому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 так там тоже без перевода выходит, разве нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, CeHbKA сказал:

@mercury32244 так там тоже без перевода выходит, разве нет?

Да. Я о том, что нужно дождаться ПК-версию, и переводить её. Мне один кодер из группы в ВК по переводу консольных игр писал об этом. Ну вроде сказал попробует разобрать ПК версию, когда выйдет. Так что ждём ПК-версию. Ну в самом деле, смысл начинать переводить на свитч, которая у единиц, когда через три недели уже в стим пожалует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну начинается — мне один кодер писал, попробует разобрать и тд и тп)))

Смысл начинать в том, что сейчас люди собрались и твёрдо настроены, текст извлечён — этого достаточно. Версия для ПК вряд ли будет сильно отличаться от свича + у нас есть месяц.

31 минуту назад, mercury32244 сказал:

Ну в самом деле, смысл начинать переводить на свитч, которая у единиц, когда через три недели уже в стим пожалует.

Свича  единицы?))) 

Через 3 недели в стим пожалует мегатонна текста (52тыс строк и 2млн символов) — опять неизвестные p_zombie будут год переводить, а потом год искать редактора и ещё 2 года этот редактор будет за нонеймами всё переделывать?

 
Изменено пользователем CeHbKA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, CeHbKA сказал:

Ну начинается — мне один кодер писал, попробует разобрать и тд и тп)))

Смысл начинать в том, что сейчас люди собрались и твёрдо настроены, текст извлечён — этого достаточно. Версия для ПК вряд ли будет сильно отличаться от свича + у нас есть месяц.

Свича  единицы?))) 

Через 3 недели в стим пожалует мегатонна текста (52тыс строк и 2млн символов) — опять неизвестные p_zombie будут год переводить, а потом год искать редактора и ещё 2 года этот редактор будет за нонеймами всё переделывать?

 

Против Зомби уже до нашей эры придумали решение)

Только что, mercury32244 сказал:

Против Зомби уже до нашей эры придумали решение)

Ну и, как известно, 90% консольных проектов с тонной текста загинаются. Когда есть стим-переводить нужно на стим, а уже потом портировать на консоли. Нет никакого смысла начинать перевод строго для консоли, когда есть стим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, CeHbKA сказал:

Ну начинается — мне один кодер писал, попробует разобрать и тд и тп)))

Смысл начинать в том, что сейчас люди собрались и твёрдо настроены, текст извлечён — этого достаточно. Версия для ПК вряд ли будет сильно отличаться от свича + у нас есть месяц.

Свича  единицы?))) 

Через 3 недели в стим пожалует мегатонна текста (52тыс строк и 2млн символов) — опять неизвестные p_zombie будут год переводить, а потом год искать редактора и ещё 2 года этот редактор будет за нонеймами всё переделывать?

 

А вы lost odyssey не забросите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@setiropan ого, её кто-то ждёт? :)

Не переживайте, ни один проект не заброшен. А Lost Odyssey в надёжных руках ;) 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если что, вшивайте перевод сразу в игру, с таким ценником все равно никто её покупать не будет.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведено и отредачено 10%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот мне интересно… существует столько крутых JRPG игр, которые к примеру в сравнении с этой пикселкой даже рядом не стоят, а почему-то в 90% переводят какие-то средняки…. В чём прикол? Есть Xenoblade, Star Ocean, и другие крутые игры, почему их то не переводят? :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, subsonic сказал:

Вот мне интересно… существует столько крутых JRPG игр, которые к примеру в сравнении с этой пикселкой даже рядом не стоят, а почему-то в 90% переводят какие-то средняки…. В чём прикол? Есть Xenoblade, Star Ocean, и другие крутые игры, почему их то не переводят? :(

Прикол в том, что “крутые” игры, требуют “крутых” кодеров. Да, я согласен с тобой, лучше перевести перечисленные тобой игры, и да — эта игра дешёвая пустышка в сравнении с добротными JRPG, но что остаётся, когда у тебя нет тех поддержки для перевода таких игр.
Мы не всегда переводим то, что действительно хотим) Но по выходу ПК-версии, я тоже собираюсь переводить её:)
Не здесь конечно, я не перевожу для консолей обычно… Будет отдельная тема с ПК-версией игры. А может и не будет, если ее не разберут опять же по техчасти)
Возвращаясь к твоему вопросу, игры на консоли такого масштаба переводить всерьёз, можно сказать, никто не берётся. Тут только за оплату, ибо консольные игры интересны тем, у кого есть сами консоли, да причем взломанные, а таких людей в десятки раз меньше, чем ПК-геймеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, subsonic сказал:

Вот мне интересно… существует столько крутых JRPG игр, которые к примеру в сравнении с этой пикселкой даже рядом не стоят, а почему-то в 90% переводят какие-то средняки…. В чём прикол? Есть Xenoblade, Star Ocean, и другие крутые игры, почему их то не переводят? :(

Сам-то сделал хоть что-нибудь для перевода нужных тебе игр?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нифига себе, середняк — 8.7 юзер ранк на метакритик. Средняя оценка по изданиям — 8 баллов. У Star Ocean такие же оценки. Xenoblade на ПК нет, так бы меркури перевёл)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра сделана на unreal engine. Переводя консольную мы сразу затрагиваем и ПК. У них файлы идентичны. Я это говорю как пользователь этого движка и тот кто вытащил ресурсы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Konstantin2222 сказал:

Игра сделана на unreal engine. Переводя консольную мы сразу затрагиваем и ПК. У них файлы идентичны. Я это говорю как пользователь этого движка и тот кто вытащил ресурсы.

И прям есть уверенность, что эти же файлы вставив в ПК версию — полёт будет отличный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×