Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Авторы Cyberpunk 2077 вдохновлялись миром Судьи Дредда

Рекомендованные сообщения

200936-xs061pk676f01.jpg

Издание WCCFTechсмогли смогло выудить несколько любопытных фактов о Cyberpunk 2077 из различных интервью, прошедших в ходе Gamescom 2018


Издание WCCFTechсмогли смогло выудить несколько любопытных фактов о Cyberpunk 2077 из различных интервью, прошедших в ходе Gamescom 2018

200936-xs061pk676f01.jpg

Во-первых, CD Projekt RED привлекла к проработке экшен-составляющей проекта бывшего профессионального игрока Counter-Strike Лукаша Внека, известного под ником LUq. Лукаш был победителем World Cyber Games в 2006 году в составе команды Pentagram G-Shock, и в 2009-ом — в составе AGAiN

Во-вторых, разработчики Cyberpunk 2077 заявили, что если игроки захотят действовать как условно хороший человек, это не обязательно приведет к лучшему результату. Вполне может случиться так, что после очень долгого прохождения, на которое ушло сто часов и более, пользователь в итоге получит совсем не ту концовку, на которую рассчитывал. Сообщается, что сие сделано намеренно, ибо авторы хотят заставить пользователей постоянно оглядываться назад и обращать внимание на допущенные ошибки. 

Кстати, результат выполнения определенных побочных действиях также повлияет на основную сюжетную линию. .

В-третьих, авторы игры открыто признались, что немалое влияние на архитектуру города Cyberpunk 2077 повлиял мир Судьи Дредда. В частности, речь идет об огромных многоуровневых небоскребах, в которых проживает множество разных людей и происходят различные события. 

При этом, большая часть игру будет проходить на оживленных улицах Найт-Сити.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Несмотря на отсутствие официальных поставок, первое место удержал Cyberpunk 2077, далее идут GTA V, Mortal Kombat 11 Ultimate, Hogwarts Legacy и God of War: Ragnarok.
      «М.Видео-Эльдорадо» опубликовала список самых продаваемых коробочных изданий консольных игр в 2023 году.
      Несмотря на отсутствие официальных поставок, первое место удержал Cyberpunk 2077, далее идут GTA V, Mortal Kombat 11 Ultimate, Hogwarts Legacy и God of War: Ragnarok.

      Самые продаваемые консольные игры в России в 2023 году (коробочные издания):
      Cyberpunk 2077 Grand Theft Auto V Mortal Kombat 11 Ultimate Hogwarts Legacy God of War: Ragnarok Самые продаваемые новые консольные игры в России в 2023 году (коробочные издания):
      Hogwarts Legacy Atomic Heart Diablo 4 Star Wars Jedi: Survivor EA Sports FC 24 Mortal Kombat 1 Половина продаж за 12 месяцев прошлого года пришлось на PlayStation 4, четверть — на PlayStation 5. Третью позицию сохранили издания для Nintendo Switch. Каждая десятая проданная игра оказалась для консолей Xbox.

      Самые продаваемые консольные игры в России в 2023 году (коробочные издания, PlayStation 4):
      Cyberpunk 2077 Mortal Kombat 11 Ultimate Hogwarts Legacy Red Dead Redemption 2 Diablo 4 Самые продаваемые консольные игры в России в 2023 году (коробочные издания, PlayStation 5):
      God of War: Ragnarok Grand Theft Auto V Hogwarts Legacy Mortal Kombat 11 Ultimate Marvel Человек-Паук: Майлз Моралес Самые продаваемые консольные игры в России в 2023 году (коробочные издания, Nintendo Switch):
      The Legend of Zelda: Tears of the Kingdom Minecraft It Takes Two Minecraft Legends Deluxe Edition Bayonetta Origins: Cereza and the Lost Demon Самые продаваемые консольные игры в России в 2023 году (коробочные издания, Xbox Series X|S):
      Grand Theft Auto V Atomic Heart Hogwarts Legacy Back 4 Blood Gears Tactics Самые продаваемые консольные игры в России в 2023 году (коробочные издания, Xbox One):
      Red Dead Redemption 2 The Evil Within Forza Horizon 3 The Sims 4 Battlefield V
    • Автор: SerGEAnt

      Мария Стрельчук призналась, что добавление украинской локализации в Cyberpunk 2077 это «в первую очередь проявление поддержки [украинского] сообщества», а не «бизнес-решение».
      Сегодня на канале «Маніфест» вышел подкаст, посвященный украинской локализации Cyberpunk 2077, в котором приняли участие руководители компаний, ответственных за локализацию (Андрей Рабощук из UnlocTeam и Юрий Павлюк из «Шлякбитраф»), а также Мария Стрельчук — Localization Project Manager & Engineer в CD Projekt RED.
      Стрельчук разрешили раскрыть статистику популярности украинского перевода. До его релиза жители Украины в основном играли на русском языке (88%), а остальная доля распределилась между английской локализацией (7%) и русскими субтитрами + английской озвучкой (5%).
      После выхода текстового перевода на украинском языке на него перешло 42%, а на русском осталось 46-48%. Число поклонников игры полностью на английском не изменилось (7%).
      Мария посетовала на то, что даже после выхода украинского перевода большинство украинцев все равно продолжило играть на русском языке.
      CD Projekt RED осталась удовлетворена тем, что с выходом украинского перевода выросло количество контента об игре на украинском языке. Однако чуть позже Мария призналась, что добавление украинской локализации в Cyberpunk 2077 это «в первую очередь проявление поддержки [украинского] сообщества», а не «бизнес-решение».
      Ведущий задал вопрос о скандале с русофобскими элементами в локализации, но Мария Стрельчук комментировать эту тему отказалась. Андрей Рабощук и Юрий Павлюк сказали, что внесли корректировки в работу своих команд, тоже не сообщив ничего конкретного.
      Также Андрей Рабощук негативно высказался о так называемом «ревью-бомбинге», когда украинцы массово набегают в одну тему в Steam и требуют перевести какую-то игру на украинский. По его словам, резкая популярность таких тем скорее мешает появлению украинских переводов, чем наоборот.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×