Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ai_enabled

Бесконечное путешествие / The Longest Journey

Рекомендованные сообщения

Тему почистил (зафлудили совсем), собрал всю важную информацию об игре. Наслаждайтесь!

Бесконечное путешествие (The Longest Journey) — компьютерная игра в жанре аdventure (квест), вышедшая 19 апреля 2000 года и получившая многочисленные награды за лучший геймплей и атмосферу от различных игровых изданий. Разработчики игры, норвежская студия Funcom, под руководством Рагнара Торнквиста создали обширный игровой мир и населили его огромным количеством запоминающихся персонажей, чья озвучка была неоднократно признана одним из сильнейших аспектов игры. Учитывая медленное угасание жанра квестов в конце 90-х годов, TLJ стал прорывом и, по мнению многих, «реаниматором жанра», став в глазах игроков в один ряд с ранними квестами от LucasArts и Sierra.

Несмотря на то, что в 2000-м году игра была переведена на десять европейских языков, права на русскую локализацию были официально приобретены только в 2006-м, в преддверии сиквела — вышедшей 21 апреля 2006 года игры Dreamfall. Переводом игры в данный момент занимается фирма snowball.ru, а правами на распространение ее в России и странах СНГ владеет компания 1С.

По материалам Википедии.

В настоящий момент Aspyr переиздаёт этот великий квест. А пока наши локализаторы не могут определится со сроком выхода. Вот информация с сайта Snowball от 10.05.2006:

Студия snowball.ru рада сообщить о завершении работ по озвучению игры «Бесконечное путешествие» (The Longest Journey). Этот проект стал для студии одним из самым масштабных по объёму озвучения и перевода. В игре 73 персонажа, каждый из которых озвучен. В работе над игрой приняли участие 45 актёров, из них Народных и Заслуженных — 17:

...длинный списов фамилий...

Из-за использования новой технологии записи, позволившей получить живые диалоги, время работы в студии по сравнению с обычными проектами увеличилось в полтора раза. Команда звукорежиссёра провела в студии полтора месяца, за 115 часов студийной работы были отписаны 8 330 реплик (цифра дана без учёта дублей).

На роль Эйприл пробовали четырёх актрис, на другие характерные роли — по два кандидата. Зная, что предстоит работа с таким большим составом, студия snowball.ru сделала особый акцент на поиске и привлечении к работе актёров, никогда раньше над играми не работавшими — таких в «Бесконечном путешествии» 18. Самому младшему актёру проекта 19 лет, самому старшему — 80.

Завершить интеграцию ресурсов и тестирование игры студия планирует к июлю 2006. Проект выйдет в рамках совместной серии snowball.ru/1C «ИГРУШКИ» в формате 2CD.

Одним словом, локализация ожидается, как минимум, лучшей ;) . Только с датой какие-то неувязки - пишут, что всё переведено, так что выйти уже должно было... и сайт 1С очевидно не обновляет информацию о дате выхода игры - там до сих пор стоит II квартал этого года :D . Но куда интереснее информация об игре на её странице на сайте Snowball, теперь она загадочно вещает:

15.10.2006

При этом вся остальная информация по игре исчезла (вышенаписанное восстанавливал по своим архивам)... Что всё это значит? Я думаю, мы скоро узнаем ;) ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ждем - интересно рус на 4 дисковую версию от нее встанет?

ЗЫ А у меня 2 000 :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ждем - интересно рус на 4 дисковую версию от нее встанет?

Надеюсь, НЕТ! Ибо есть за что деньги платить!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь, НЕТ! Ибо есть за что деньги платить!

Да я просто так спросил - я-то не собираюсь ее брать. У меня есть нормальная английская версия. Я не собираюсь слушать голоса наших бездарных актеров

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не удержался !

IoG

+1000000 Плюсов !

Siberian GRemlin

как нить потом расскажешь ,за что и кому деньги !

Часть кстаи ушла уже этому бездарному пиару !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

почитайте этот бред http://www.ixbt.com/news/games/index.shtml?07/30/51 такое, если и является правдой, то возможно только в России. потому как мы в большинстве своем - безалаберные

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, так они и катаются на презентации с единственным мастером! И все-таки ПЕАРщикам зачот, так народ разводить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличный вышел перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отличный вышел перевод.

ага...

дошел я значит до 9 главы, и там при входе (точнее - убегании от людей Авангарда) в вечно запертую дверь (слева от кафе, Эйприл еще говорит "надо же! таинственная вечно - запертая дверь открыта!"), выскакивает ошибка:

> Game will soon exit with error Type for Fixdata and Tree does not Match. DO YOU WANT TO SAVE?

>

> Ошибка

> Файл .\FixBuffer.cpp

> Строка: 531

> Сообщение об ошибке: Type for Fixdata and Tree does not Match

> Object Title: "Старушка"

>

> Произошла критическая ошибка и программа завершает свою работу.

В сноуболл уже отослал дебагсейв и все остальное сопутствующее - никто не сталкивался? Ну или сейв мож кто кинет в начале 9 главы (только обязательно от русской версии)?

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ага...

Как с голосами то? Не хуже чем в Дримфоле от НД???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не хуже чем в Дримфоле от НД???

они там такие же, ну и плюс адаптация (много русского сленга)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
они там такие же, ну и плюс адаптация (много русского сленга)

Ааа... Ну в Дримофле тоже проскакивали фразочки... А Русского - например?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел локализацию полностью, сноуболл в общем не подкачал - встречаются опечатки (около десятка за игру), два раза было несоответствие написанного термина в дневнике и в остальной игре, но в целом - просто титанический труд приложен не зря, определенно это лучшая локализация из всех, в которые я играл в этом году, и по качеству, и (тем более) по количеству переведенного текста. Схожий по размерам Fallout 2 просто несравнимо хуже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот тоже решил посмотреть перевод - но лучше бы я этого не делал. Все, что написано дальше - чистое ИМХО и создавалось в сравнении с оригиналом.

Шрифты просто отвратные - в оригинале намного лучше. Сам перевод оставляет желать лучшего (очень много отсебятины). Подбор голосов плохой - по большей части читают текст как истуканы. Ну и красивый оригинальный авторан с инсталлом заменили на статичную картинку (а авторан вообще убрали)

ЗЫ Кстати толи у меня глюк, толи нет, но я не увидел в 1с меню настроек, которое выскакивает при нажатии на ехе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×