Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
makc_ar

Lost Odyssey (ロストオデッセイ, «Потерянная одиссея»)

SerGEAnt
  • Перевод делает Exclusive Studio, он распространяется платно — 500 рублей за диск.
  • На данный момент готово три диска из четырех.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Lost Odyssey

LostOdyssey.jpg


Жанр: RPG
Платформы: XBOX360 
Разработчик: Mistwalker, feelplus
Издатель: Microsoft Game Studios
Дата выхода:  Японии 6 декабря 2007, США 12 февраля 2008, ЕС 29 февраля 2008
 

 

 

 

 

 

957c1aec1d344c9dc27b26459878dc6c.jpg

c3b3fdf8a9d7ccb1bc5266a9404254ae.jpg

 

Скрытый текст

Lost Odyssey (яп. ロストオデッセイ Росуто одэссэй, «Потерянная одиссея») — японская ролевая игра, разработанная студией Mistwalker и feelplus, которая была издана Microsoft Game Studios эксклюзивно для Xbox 360. Игрок управляет персонажем по имени Каим, человеком, который живёт уже тысячу лет и ничего не помнит о своём прошлом. Игра начинается в мире, в котором близится «магическая промышленная революция». Каим борется с возвращением своей памяти, и болью, которая она приносит.

Lost Odyssey была создана Хиронобу Сакагути, создателем знаменитой серии Final Fantasy. Это третий проект Сакагути вне Square Enix, после ASH: Archaic Sealed Heat и Blue Dragon.

Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/74428
Прогресс перевода: 
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода: 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кому интересен проект поддержите финансово.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ООООО! Ща с каждой зарплаткой по сотне-другой на это дело буду вам кидать точно))) Очень хотеть перевода.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я не играл только потому что нет перевода. Тем более в свете того, что многие эту игру называют лучшей финалкой :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает название шрифта?

e5512b45340e.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

классная игра. в своё время на боксе так и недопрошёл. до сих пор надеюсь на пк релиз :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.08.2018 в 03:04, makc_ar сказал:

Кто-нибудь знает название шрифта?

e5512b45340e.jpg

Возможно Penicillin AOEbyAstigmatic близко, но это не он. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Ваня Рейн сказал:

Я Не верю — это что действительно чудо , что кто то взялся перевести этот шедевр ?

http://ex-s.ru

Студия эксклюзив перевела на 70% уже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Andrey Belyaev сказал:

Добрый день! Есть какие нибудь новости? Студия эксклюзив недоступна

Здесь голяк,технарь пропал,а эксклюзивы,пока готовые проекты не выкупят делать больше ни чего не хотят,хотя игру перевели.

Изменено пользователем setiropan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как дела с переводом? Релиз когда примерно ожидать? Вроде как говорят работа идёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, subsonic сказал:

Как дела с переводом? Релиз когда примерно ожидать? Вроде как говорят работа идёт.

Это Эксклюзивы, у них все непредсказуемо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SerGEAnt сказал:

Это Эксклюзивы, у них все непредсказуемо.

RXlT.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×