Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Начал играть на НГ+3. Обнаружил новый текст.

1. Spits on thems muses faces, thems weeps!
2. Если умереть на боссе то появляется счётчик осколков и слово shards
3. You're unworthy to stand beside true immortals

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Lord_Draconis сказал:

Начал играть на НГ+3. Обнаружил новый текст.

1. Spits on thems muses faces, thems weeps!
2. Если умереть на боссе то появляется счётчик осколков и слово shards
3. You're unworthy to stand beside true immortals

В обновлении русификатора исправлено, рекомендую играть с ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Orionus при первом посещении локации  “Обсерватория Амульваро” во время диалога с Враэлем пропущена буква “е” в слове если. Играл с обновленным русиком

Скрытый текст

bVuRuzj.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 minutes ago, Crey said:

@Orionus при первом посещении локации  “Обсерватория Амульваро” во время диалога с Враэлем пропущена буква “е” в слове если. Играл с обновленным русиком

  Скриншот (Reveal hidden contents)

bVuRuzj.jpg

 

Это мой фейл, раньше там был перенос строки на ненужном месте, я его удалил вместе с буквой “е” при обновлении :laugh:

Изменено пользователем Kekuy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Orionus Нашёл ещё ошибку с окончанием в слове “клетка”. Там должна быть “е” вместо “и”.

Это первый диалог с Ионой, когда она появляется в святилище.

Скрытый текст

dewFwQg.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 minutes ago, Crey said:

@Orionus Нашёл ещё ошибку с окончанием в слове “клетка”. Там должна быть “е” вместо “и”.

Это первый диалог с Ионой, когда она появляется в святилище.

  Скриншот (Reveal hidden contents)

dewFwQg.jpg

 

Пофикшено, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Orionus Первый диалог с Зумой, после её освобождения и появления в святилище. Может быть так было в оригинале, но меня немного смутили заглавные “И”.

Скрытый текст

4dwKAyY.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, Crey said:

@Orionus Первый диалог с Зумой, после её освобождения и появления в святилище. Может быть так было в оригинале, но меня немного смутили заглавные “И”.

  Скриншот (Reveal hidden contents)

4dwKAyY.jpg

 

Нет, здесь всё по плану.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эта игра так долго не имела русификатора…

Огромное уважение и огромное спасибо вам ребята.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда медетируешь — появляешся у чувака — вокруг вода и там не переведено 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, M-18 сказал:

Когда медетируешь — появляешся у чувака — вокруг вода и там не переведено

С последней версией русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, M-18 сказал:

Когда медетируешь — появляешся у чувака — вокруг вода и там не переведено 

У меня на последней версии там всё ок :beach:

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Orionus Во время поединка с Таламусом инвентарь начинает колбасить по жесткому

Скрытый текст

R13VMDi.jpg
672DenZ.jpg

 

Далее в Цитадели во время диалога с прикованным великаном перепутаны местоимения

Скрытый текст

uNjo65G.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Crey сказал:

Во время поединка с Таламусом инвентарь начинает колбасить по жесткому

Так задумано разработчиками, в оригинале так же искажает инвентарь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 5/16/2020 at 5:59 PM, Crey said:

 

Далее в Цитадели во время диалога с прикованным великаном перепутаны местоимения

  Скриншот (Reveal hidden contents)

uNjo65G.jpg

 

Не знаю, когда у нас будет следующий апдейт, но пофикшено, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×