Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Не знаю сколько в строках, но по продолжительности, около 50 часов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре 52000 строчек. Очень жирно. Бесплатно за это вряд ли кто возьмётся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре 52000 строчек. Очень жирно. Бесплатно за это вряд ли кто возьмётся.

 

Расшифрованная версия игры:

http://minhateca.com.br/marcussacana/Isos/Setups/Wagamama+High+Spec+-+Decrypted+Edition,1162218432.rar(archive

 

На Нотабеноиде есть скрипт.

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем, извлечённый текст тут, если вдруг кто-то захочет с ним поработать.

Писать на третьей строчке после английского текста, также, как в английском.

К примеру.

 

<texts: 00000000:00000000>
幸樹: 「うぷ……当分、甘いモノは食べたくねぇ……」
Kouki: "Urp... Think I'm done with anything sweet for a while now..."

Коуки: “Угх… Я больше не могу смотреть на сладости...”

 

https://cloud.mail.ru/public/5syb/5J2cuqYCW

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, я немного ошибся, в игре почти 43000 строчек текста общим размером 2,7Мб.

Сценарий Wagamama High Spec EN

Вот более удобный архив со всем текстом. 

Сомневаюсь, что кто-то будет такое переводить, тем более, игра-то довольно скучная и нудная. Уж лучше перевести что-то более стоящее.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Всем привет!

С началом учебного года всех, кто поступил или продолжает учиться:3

Для тех кто будет спрашивать, когда ef - the latter tale или Tsumi no Hikari Rendezvous:
У меня был отпуск, ну как отпуск. Я работал, много работал, проблемы в ирле и много всего. Но теперь я могу спокойно продолжить вычитку.

Недавно к нам присоединился переводчик из Энтузиасты Team. Поэтому перевод первой части 9 -Nine- сдвинулся с мёртвой точки.

По статистике изменений не так уж много.

9 -Nine- Kokonotsu Kokonoka Kokonoiro
Перевод: 1439/9327 (15.43%)
Редактура: 1439/9327 (15.43%)
Вычитка: 1439/9327 (15.43%)

9 -Nine- Sorairo Sorauta Soranooto
Перевод: 4468/11326 (39.45%)

ATRI -My Dear Moments-
Перевод: 3774/16211 (23.28%)

Corona Blossom Vol.2: The Truth From Beyond
Перевод: 1895/5252 (36.08%)

Eden* They Were Only Two, On The Planet
Перевод: 6920/13977 (49.51%)

ef - the latter tale.
Перевод: 25803/25803 (100.00%)
Редактура: 25803/25803 (100.00%)
Вычитка: 3847/25803 (14.91%)

IxSHE Tell
Перевод: 16017/34998 (45.77%)

Making*Lovers
Перевод: 9793/38805 (25.24%)

Nanairo Reincarnation
Перевод: 20219/26344 (76.75%)

Neko-nin exHeart
Перевод: 6234/6234 (100.00%)
Редактура: 6234/6234 (100.00%)

Sanoba Witch
Перевод: 2590/53255 (4.86%)

Sugar * Style
Перевод: 2888/43235 (6.68%)

Trinoline
Перевод: 20921/27960 (74.82%)
Редактура: 50/27960 (0.18%)
Вычитка: 50/27960 (0.18%)

Tsumi no Hikari Rendezvous
Перевод: 27190/27190 (100.00%)
Редактура: 27190/27190 (100.00%)
Вычитка: 15675/27190 (57.65%)

Wagamama High Spec
Перевод: 23343/43832 (53.26%)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жёстко вы, ребят, конечно.

Я прочитал всю Wagahigh, и, ну, я даже не знаю, перевод её это очень тяжёлая и большая работа. Так что это... Успехов вам, что ли. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×