Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@UnknownGod4 хто зна. О качестве перевода Стоикам комментили и после первой части, и после второй. Видимо, недостаточно громко и интенсивно, чтоб создалось ощущение проблемы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как обстоят дела с переводом на данный момент? Он временно приостановлен? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Алан Кенигсберг ведётся одним человеком. С сегодня я ещё вернулся, но мой инпут будет, скажем так, не на регулярной основе.

Бот или отвалился, или не так часто обновляет циферки в заглавном посте: сейчас процент выполнения 88%

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Алан Кенигсберг как пойдёт. Проще ничего не обещать и внезапно выкатить бету, чем наобещать и не успеть :) 

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть ли где-нибудь архив со старыми версиями переводов? Нужен русификатор на версию 2.28.11 или любой ближайший подходящий, самый новый превращает игру в белиберду из кода. В последних версиях Баннер Саги есть несколько очень неприятных багов из-за которых некоторые визуальные эффекты не отображаются, а так же половина звуковых триггеров были безвозвратно испорченны.

UPD. Уже не важно, нашёл на Плейграунде предыдущие версии перевода.

Изменено пользователем Vanishman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки русификатора все новые персонажи которые появились во второй части вместо имен скрипты

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи, нам осталось перевести менее 1000 строк (готово 88,98%). Если здесь обитают те, кто помогал нам с переводом предыдущих частей, бросаю клич. После этого перейдём к долгожданной редактуре и тестированию.

http://notabenoid.org/book/74231

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую, сейчас нет времени нормально всё проверить, поэтому перевод пока не буду обновлять, вот фикс,

https://yadi.sk/d/MJ8YSNxMJ0BD6g закинуть в папку tbs2\rus\assets\common\locale\ru с заменой

должно помочь

P.S: люто я как то накосячил в 1.21 с этим, прям слепой был)

Изменено пользователем jtra
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.06.2019 в 13:40, MachineGunner сказал:

Товарищи, нам осталось перевести менее 1000 строк (готово 88,98%). Если здесь обитают те, кто помогал нам с переводом предыдущих частей, бросаю клич. После этого перейдём к долгожданной редактуре и тестированию.

http://notabenoid.org/book/74231

Я включилась, простите, что так долго не было(( 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.06.2019 в 23:12, Kerrael сказал:

Я включилась, простите, что так долго не было(( 

Мы вам всё простим!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, мне позарез нужен сейв с возможностью увидеть четвёртое возвращение в Арберранг. У меня не получается так оттянуть, а посмотреть кое-что нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×