Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Vagrant

header.jpg?t=1532054975

Страница игры в Steam

Жанр: Экшен, приключение, ролевая
Платформы: PC
Разработчик: O.T.K Games
Издатель: SakuraGame
Дата выхода: 13.07.2018
 

 

 

 

ss_db02d6acd1ed09fba633b4c3e8c8b3c55c2f178c.600x338.jpg?t=1532054975ss_cfaf3879a5a61ccdf7e7050ba606ac45a2dcb011.600x338.jpg?t=1532054975ss_e3449c68949a9e1e50c010c1557824eefad42c12.600x338.jpg?t=1532054975ss_9fa37d5cf0c67fa305dc9105c937311705cd4308.600x338.jpg?t=1532054975

 

 

Совершите путешествие в великолепный от руки нарисованный мир, известный как Мифрилия, и узнайте правду о вашем детстве и его мрачных тайнах. Сыграйте за Вивиан, странствующую наёмницу, которая выполняет последнюю волю отца в надежде воссоединиться со своей семьёй. Рубите и режьте толпы монстров, пролагая путь от тихой деревушки у берега через таинственные леса, замки с привидениями и разрушенные места боевой славы. Но что сможет утешить нашу бродягу, когда бесчисленные орды врагов наконец обратятся в прах?
The Vagrant это двухмерная экшн-RPG в духе старых Метроидваний. Вместе с Вивиан вы столкнётесь с захватывающим приключением, полным сложностей и опасностей. Главным здесь будет ваше умение пользоваться заряженными атаками и особыми навыками, сотнями ударов расправляться с десятками врагов, постепенно улучшая персонажа новыми навыками и снаряжением. От вас зависит, станете ли вы мастером на все руки, или «случайно» пройдёте игру за несколько дней.

Особенности:

Прекрасно анимированные персонажи, нарисованные вручную

Безупречная и хардкорная боевая система.

Свыше 70 смертельно опасных чудовищ и зверей.

6+ огромных нарисованных вручную карт.

Множество оружий, доспехов и украшений, которые можно найти самостоятельно, купить у торговцев или выбить из врагов.

Широкий спектр навыков персонажа, способствующий захватывающему и интенсивному геймплею.

Создавайте и зачаровывайте своё снаряжение для улучшения боеспособности.

Используйте различные навыки для расправы с врагом. Улучшайте снаряжение и навыки, зачаровывая их с помощью рун.

Несколько концовок для воистину непредсказуемого приключения.

Более десятка непростых боссов с интуитивным ИИ и собственными боевыми механиками. Даже бывалым игрокам придётся нелегко.

Бестиарий с данными об убитых вами монстрах.

Возможность посетить уже исследованные локации за повторными испытаниями или гринда ради.

Увлекательный и эмоциональный саундтрек за авторством Гейба Кастро (The Forest).

Насыщенный событиями сюжет, увлекающий неожиданными поворотами.

4 уровня сложности: от обычной «прогулки» до хардкорного испытания.

Полная совместимость с Xbox One-контроллерами.

 

 

Перевод вышел в официально в Steam.

В дальнейшем будет добавлен и на других платформах.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
перевод вышел официально
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра крайне занятная. Если всё будет хорошо — будет и перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готовность (100% переведённые файлы) 
10% 
 Переведено: Кат-сцены 1 главы и НПС 1 главы

Отредактированно: 0%

Изменено пользователем ALMANAH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меню игры кто-то переводил ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ок. Попробую написать перевод меню, т.к. недавно это делал для другой игры — потом вставите в нужное место.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-то так:

Меню в виде видео ролика:

https://youtu.be/-qactVkwEw0


NEW GAME - НОВАЯ ИГРА
LOAD GAME - ЗАГРУЗИТЬ ИГРУ
OPTION - НАСТРОЙКИ
EXIT - ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ

 

Gameplay -  Игровой процесс

Left - Налево
Right - Направо
interactive -
Crouch -
Jump - Прыжок
Attack - Атака
Hevy Attack - Сильная атака
Skill - Навыки
Dodge - Уклонение
Previous Potion - Предыдущее зелье
Next Potion - Следующее  зелье
Use Potion - Использовать зелье
Map - Карта
Pause Menu - Меню паузы
Reset to Default - Сброс настроек

 


Language - Язык (в нашем случае Русский)

Screenmode - Режим экрана
- На весь экрна \ полноэкранный \ в окне
Resolution - Разрешение
Graphic level - Уровень графики

BGM Volume -
SE Volume -

 

Keyboard - Клавиатура

Gamepad - Геймпад

Back - Назад

Confirm - Подтвердить
Cansel - Отменить

Если будет время — Фокс меня подправит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Общая готовность:
10% 
Переведено: 15%

  • Script_VagrantChapter01
  • Chapter01_NPC_dialogue
  • Chapter02_NPC_dialouge

Отредактировано: 0%

@FoxyLittleThing Закрепи в шапке

Изменено пользователем ALMANAH
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Общая готовность: 
20 % 
Переведено: 30%

  • Script_VagrantChapter01
  • Chapter01_NPC_dialogue
  • Chapter02_NPC_dialouge
  • PRODUCT DESCRIPTION
  • RUS_Items_Equipments
  • pop_up_tutorial

Отредактировано: 10%

  • Script_VagrantChapter01
  • RUS_Items_Equipments
  • RUS_PRODUCT DESCRIPTION
Изменено пользователем ALMANAH
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Общая готовность: 
27,27 % 
Переведено: 40,91%

Жирным текстом выделены новые файлы

  1. Script_VagrantChapter01
  2. Script_VagrantChapter02
  3. Script_VagrantChapter03
  4. Chapter01_NPC_dialogue
  5. Chapter02_NPC_dialouge
  6. Chapter04_NPC_dialogue
  7. PRODUCT DESCRIPTION
  8. RUS_Items_Equipments
  9. pop_up_tutorial

Отредактировано: 13.64%

  1. Script_VagrantChapter01
  2. RUS_Items_Equipments
  3. PRODUCT DESCRIPTION

@FoxyLittleThing Закрепи в шапке

Изменено пользователем ALMANAH
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 @Cilez  в гугл диске, но пока помощь не требуется, скорее всего нужны будут грамотные люди, которые смогут вычитать перевод в поисках пропущенных ошибок) еще можешь спросить у него: https://forum.zoneofgames.ru/profile/1223030-lordneptune/, мб он и подкинет работёнки, он вроде как главный)

@Cilez просто весь сюжет перевожу я, и мне помощь не нужна, а всё остальное переводит лорднептун, и чтобы не нарушать стили перевода, мне помощники в переводе сюжета не нужны)

Изменено пользователем ALMANAH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×