Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вопрос. Откуда эти данные. Сержант написал 30.03 429 из 554 файлов с текстом интерфейса? Никак ручками правил?

В 30.03.2020 в 02:18, SerGEAnt сказал:

221827-2.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую. Отчёт о проделанной работе на сегодняшний день.

Все 17 сюжетных глав, все 100 побочных историй и все 10 глав историй для получения легендарного стиля боя полностью переведены.

Целиком и полностью переведено следующее количество файлов.
Все 115 файлов с субтитрами видеороликов.
Все 49 файлов субтитров сцен в драках.
Все 2256 файлов с фразами на улице.
Все 2239 файлов с диалогами.
429 из 554 файлов с текстом интерфейса.
491 из 1163 графических файлов (текстур) с текстом интерфейса.
Приветствую. Отчёт о проделанной работе на сегодняшний день.

Все 17 сюжетных глав, все 100 побочных историй и все 10 глав историй для получения легендарного стиля боя полностью переведены.

Целиком и полностью переведено следующее количество файлов.
Все 115 файлов с субтитрами видеороликов.
Все 49 файлов субтитров сцен в драках.
Все 2256 файлов с фразами на улице.
Все 2239 файлов с диалогами.
389 из 554 файлов с текстом интерфейса.
490 из 1163 графических файлов (текстур) с текстом интерфейса.

P. S. Проблема с отображением имени главного героя, о которой я писал некоторое время назад, была полностью решена. На данный момент остаётся проблема с отображением 4 (четырёх) слов в меню — в крайнем случае придётся оставить их без перевода. Также был выявлен текстовый файл, строки из которого используются как переменные и нигде не выводятся, но при переводе ломают интерфейс. Этот и другие файлы явно содержащие переменные были убраны подальше от перевода.

За 29.03 там нет ничего.

Если можно то скриншот)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самое забавное вы можете сколько угодно долго заниматься подлостью, охаиванием, публикацией новостей из закрытой группы. Но перевод не заплатив денег вы не сможете получить вообще никак. Совсем.  Голубые мечты о том что там кто — то и что — то спиратить могут оставаться с вами пока не разобьются о вашу же никчёмность. Плак плак. И да я не гремлин.

  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RGRstudio если “не гремлин”, заплатил и пытаешься убедить себя в своей исключительности?

Чисто технически, это сложно исполнимо. Да, экзешник может и получится упаковать с ключом для “холопов” , но весь текст это архивы, их стырил из русика и готово

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.04.2020 в 11:53, RGRstudio сказал:

Самое забавное вы можете сколько угодно долго заниматься подлостью, охаиванием, публикацией новостей из закрытой группы. Но перевод не заплатив денег вы не сможете получить вообще никак. Совсем.  Голубые мечты о том что там кто — то и что — то спиратить могут оставаться с вами пока не разобьются о вашу же никчёмность. Плак плак. И да я не гремлин.

Подлые в первую очередь miracle которые наживаются на чужой интеллектуальной собственностью, я сомневаюсь что sega дала им разрешение на продажу патча к их игре 

Изменено пользователем Kazzuir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вангую, что как только переводчиков будет не только травить и оскорблять, но и обворовывать, то вскоре воровать будет нечего и не у кого.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как только переводчики начнут вести себя как люди, а не как быдло и лицемерные свиньи — их и “травить и оскорблять” не будут. Даже тех, кто продает ключи на переводы. 

Собственно, вменяемых переводчиков уже сейчас и так никто не “травит”. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, james_sun сказал:

Как только переводчики начнут вести себя как люди, а не как быдло и лицемерные свиньи — их и “травить и оскорблять” не будут. Даже тех, кто продает ключи на переводы. 

А вам не кажется, что ваша логика травить тех, кто вам не нравится, это и есть логика быдла?

В 31.03.2020 в 17:28, SerGEAnt сказал:

И да, на “этом форуме” до сих пор переводят игры, а вот Гремлин — сюрприз — их переводить как раз перестал. Как и Мираклы. 

Если они их переводить перестали, то что за отчёты вы сюда копирастите? Какое лицемерие!

  1. S. А машиные переводы это не переводы. Типа Mount & Blade 2, Halo Reach, Sorcerer King: Rivals, Legend of Kay...

 

 

Изменено пользователем Santa Muerte
  • Лайк (+1) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, Santa Muerte сказал:

А вам не кажется, что ваша логика травить тех, кто вам не нравится, это и есть логика быдла?

Ну так я вроде не раз объяснял, почему он мне “не нравится”. И не я один, кстати. Это ведь ты как заведенный продолжаешь тут оффтопить и перекручивать факты, причитая свое “затравили” да “заоскорбляли”.

И почему речь снова не о гоблине? Опять в ответ идут стрелы на кого-то другого? Ох уж этот гоблин и его защитнички. 

Да еще и ты же бегал тут по соседним темам, пытаясь кого-то подначивать против ресурса. 

Ну и до бана докукорекался наконец. 

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×