Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из этого раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

YAKUZA_0_Screenshot_2021_01_17_05_13_23_

2 часа назад, FiftyFour7250 сказал:

Владельцы перевода, скажите, как там с дополнительными квестами? Уже всё перевёл блаженный, или пока если и играть, то только основной сюжет, как и две недели назад?

Один побочный квест не активируется при подходе к значку, проверял в режиме приключений

Edited by Orbis Mortem

Share this post


Link to post

А на версию с майкрософт стора не встанет перевод? А то как то не очень хочется покупать игру, где по умолчанию нет локализации, особенно учитывая, что игра уже по подписке есть.

Share this post


Link to post
6 минут назад, FiftyFour7250 сказал:

А на версию с майкрософт стора не встанет перевод? А то как то не очень хочется покупать игру, где по умолчанию нет локализации, особенно учитывая, что игра уже по подписке есть.

Гремлин писал только стим версия нужна, насчёт майкрософт стора даже не знаю.

Share this post


Link to post
8 часов назад, FiftyFour7250 сказал:

А на версию с майкрософт стора не встанет перевод?

Нет. Там в принципе русификаторы не накатываются.

Share this post


Link to post

Так как теперь то скачать перевод? И где?

Share this post


Link to post
1 час назад, chasernic сказал:

Так как теперь то скачать перевод? И где?

Купи у гремлина либо скачай в другой теме у выдр.

Share this post


Link to post

@Zoltonec а как он у выдр? Верить ли тем, кто говорит, что там тупо гуглперевод?

Share this post


Link to post

Если кому интересно:

На текущий момент в переводе сломан 1 нпс, 1 сайд миссия (после которой еще пара открывается). Местами недопереведен интерфейс мини игр и предметов, не переведена тренеровка у одной хостес, у другой переведены не все этапы.

В переводе присутствуют опечатки, в сайд квестах их не мало, но и не много. Я часто не замечал. Сам уровень перевода в плане качества — хороший. Из спорного — акценты. Игру еще немного недопрошел (~150 часов), жду когда пофиксит 20й сайд квест и грибника, а так, завершил на 95% по листу.

Если невтерпеж — можно начинать играть и удовольствие однозначно будет. Как вариант, если указанные проблемы Гремлин пофиксит в следующем обновлении перевода, то можно начинать уже после этого. Ну а до полного завершения и идеала, работы еще дофига.

Edited by HighTemplar

Share this post


Link to post
47 минут назад, Dorian-F-K сказал:

@Zoltonec а как он у выдр? Верить ли тем, кто говорит, что там тупо гуглперевод?

Местами он редактирован, а местами полнейшая белиберда. Некоторые пишут, что им норм такой перевод.

Скачайте, посмотрите не понравится всегда можно удалить.

Share this post


Link to post
1 час назад, Dorian-F-K сказал:

Верить ли тем, кто говорит, что там тупо гуглперевод?

Я в теме перевода выдр отзыв оставлял с кучей скриншотов. Посмотри. Правда вроде как его редактировали потом ещё.

Share this post


Link to post

Вчера Гремлин выкатил очередное обновление перевода и починил все то, что раньше сломал)

Игра теперь проходима на 100% с выполнением всего. Есть не переведенные предметы, несколько диалогов в кабаре и часть интерфейса мини игр. Сюжет в целом выглядит хорошо, большинство сайдов тоже, есть опечатки и места требующие редактуры. Вот так вот D:

  • Thanks (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
14 минут назад, HighTemplar сказал:

Вчера Гремлин выкатил очередное обновление перевода и починил все то, что раньше сломал)

Игра теперь проходима на 100% с выполнением всего. Есть не переведенные предметы, несколько диалогов в кабаре и часть интерфейса мини игр. Сюжет в целом выглядит хорошо, большинство сайдов тоже, есть опечатки и места требующие редактуры. Вот так вот D:

Гремлин затащил?)

Edited by edifiei
  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post

Скачать то до сих пор нельзя без донатов? 

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
1 час назад, HarryCartman сказал:

Скачать то до сих пор нельзя без донатов? 

Там идентификатор. Тот, кто сольёт, будет вычислен и засужен:)

Share this post


Link to post

* Последняя версия русификатора от сибериан студио, все переведено, все работает, только на лицензионной версии стим.

кидаем файлы data в data, и заменяем екзешник. 

 

Кто сделает скрипт, могу сделать установщик.

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By slavik274

      Платформа: PSP Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix, Tose Co., Ltd.   О проекте   Сбор средств на перевод поистине «монументальной» тактической RPG. Великолепная запутанная история в стиле «шекспировской трагедии» , высокая реиграбельность, чудесная музыка… Настоящий олдскул от Squaresoft.

      Много кто пытался локализовать ее на русский язык, но так до конца и не доводил начатое. По факту, на данный момент имеются только «корявые» и «заброшенные» проекты для PlayStation 1.

      Сейчас же планируется перевод именно обновленной версии игры для PSP «Final Fantasy Tactics: The War of the Lions».

      Пока что в планах перевести весь текст и графические надписи, которых ОЧЕНЬ много.

      На текущий момент разобран шрифт, надписи и извлечено больше половины оригинального текста (>23 тыс. строк).

      У нас уже есть опыт работы в локализации на примере Vagrant Story: vk.com/vs_reborn   Вопросы-Ответы:

      В.: На что пойдут деньги?
      О.: Все собранные средства пойдут на оплату работы программиста для разборки/сборки/запаковки/отладки ресурсов и текста.

      В.: Если сумма не наберется, перевод будет отменен?
      О.: Нет, но он будет протекать значительно медленнее, т.к. ему будет уделяться меньше свободного времени. Чем больше сумма, тем быстрее локализация увидит свет.

      В.: Когда планируется релиз?
      О.: Зависит от многих факторов. Начало перевода стартует после завершения времени на краудфандинг, либо заранее при досрочном и успешном сборе средств. Примерное время на работу — от 6 до 15 месяцев.

      В.: Кто будет заниматься переводом?
      О.: В основном я - vk.com/might_controls_everything (программист, хакер… называйте, как хотите). Моей задачей будет извлечь текст/графику и запаковать ее обратно. Тексты будут выкладываться в открытый доступ на notabenoid.org, где каждый сможет посмотреть и/или перевести ту или иную часть. (Являясь фанатом творчества Мацуно, очень хочу, чтобы эта игра получила качественный перевод, как это было сделано с Vagrant Story.)

      В.: Что насчет видеороликов?
      О.: Видеоролики — отдельная тема. Если с субтитрами на черном фоне все более-менее понятно — простое «замазывание» и наложение своих, — то с «вписанными» надписями внутри видео (как в интро или эпилоге) куда сложнее. При указанном бюджете планируется только наложение снизу субтитров без изменения самого видео (и да, фон главного меню тоже завязан на ролике, так что его пока не удастся перерисовать). ОЧЕНЬ хотелось бы привлечь профессиональных актеров озвучки (да-да, где моя губозакаточная машинка?) + перерисовка видео, но это выйдет в отдельную, очень значительную сумму, учитывая их расценки.     Сбор средств:
      https://vk.com/piligrimus_team?w=app6359087_-104872102%23snippet_id%3D1%26owner_id%3D-104872102%26project_id%3D74065
    • By SerGEAnt
      https://vk.com/wall-122858626_5859


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×