Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Цитата

Приветствую. Благодарю всех поддерживающих, без вашей поддержки такой сложный и объёмный проект перевода был бы невозможен!

Переведено около 4,8 миллионов символов чистого текста.

Отчёт о проделанной работе на сегодняшний день.

Все 17 сюжетных глав, все 100 побочных историй и все 10 глав историй для получения легендарного стиля боя полностью переведены.

Целиком и полностью переведено следующее количество файлов:

  • Все 115 файлов с субтитрами видеороликов.
  • Все 49 файлов субтитров сцен в драках.
  • Все 2256 файлов с фразами на улице.
  • Все 2239 файлов с диалогами.
  • 520 из 564 файлов с текстом интерфейса.
  • 491 из 1163 графических файлов (текстур) с текстом интерфейса.

На этой неделе переводились крупные файлы, а их текст укладывался в отводимые для него рамки, так как перевод занимает больше места, чем исходник. См. пример.

Остаётся завершить перевод ещё пяти крупных файлов, а оставшуюся мелочь нужно будет проверять в игре, так как не ясно, где она используется и используется ли вообще. Возможно, что-то из этих файлов будет вычеркнуто из перевода за ненадобностью.

Так же было найдено решение, описанной некоторое время назад, проблемы с отображении нескольких переведённых строчек интерфейса. Проблемных мест больше не осталось, если я ничего не забыл.

Ну и, конечно же, шок-контент:

151200-3.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SerGEAnt сказал:

Ну и, конечно же, шок-контент:

151200-3.jpg

Пацаны молодцы, за месяц с хвостиком перевели треть игры, понятно, что не на про уровне, а кому это нужно? В таком темпе за пару месяцев всю игру закончат, не факт, что гремлин закончит свой "профи" перевод к тому времени. А гремлина ребята походу задели, в группе какой то бред детский пишет "чем бы дитя не тешилось", ПФ. 

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DjGiza сказал:

давайте все игры промтом зафигачим, ну а чо. Для каждой игры максимум неделя если проблемы есть и сутки если нет.

Я против таких действии. 

Я бы не назвал это промтом типа "охладите свое трахание", текст отлично передает суть. Люди в группу отписываются о ошибках в тексте и авторы раз в пару дней выпускают заплатки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отнимают хлеб,у Гремлина и правильно делают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, P2ycho сказал:

текст отлично передает суть

в наше время конечно почти любой авто-переводчик передает суть, сколько бы люди не кричали. Но это так. Да мелкие проблемы есть, но они никак не связаны с основой текста обычно. Бывает конечно и такое где не надо ставят лишний текст. Это уже проблема нейросети. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я начал проходить Якудзу с тем выложенным переводом, и вполне норм. Напоминает прошлые пиратские переводы, что мне даже нравится почему-то)) Если честно, я лучше бы с таким переводом прошёл всю игру, который будет длится пол года (если не меньше), чем ждать 2 года профессиональный перевод!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, d0lphin сказал:

@ProTecTor01 

OdVET2zV0eM.jpg

w6S48hGjZB4.jpg

Качественный контент. Удачи всем игрокам в это.

сразу видно дегенерата фаната гремлина, ибо кто знает тот в курсе что уже давно подлатали хоть и не в стиле гарварда но спокойно все читается, и шрифт тем более другой, щас бы вытягивать первые версии, ты тоже целуешья с гремлином как тот чёрт?

ps: первоисточник русификации а так же скрины и где качать тут https://vk.com/kawausousouso

Изменено пользователем AntiGRemlin
добавлена ссылка
  • +1 1
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Краткий список изменений:
Переведена шестая глава.
Чутка переведёно меню, настолько чутка что только Главное.
Фиксы артефактов, спасибо за предоставленные скриншоты! ( ˙꒳˙ )
Переведены один сайд-квест и тренировки Бахуса, остальные пока были не тронуты или тронуты частично. Сам лист предоставлен ниже.
Правки в первой главе, по большей части пропущенные файлы

Не были тронуты - магазины, просто знайте что Стаминан и Тожнесс ваши братья и что использовать на E в инвентаре а не ПКМ. Способности трогались так, что лучше бы не трогались. Так же не тронуты некоторые сайд-квесты, возможно встречающиеся на пути и женские бои (6 глава)

Следующими же будут многострадальные до-переводы меню, захват интерфейса по возможности, способностей и чёртов файл подсказок. Ну и конечно-же седьмая-восьмая главы

И известные проблемы: предсказываю ошибки со способностями и и с одной кат-сценой, но вроде всё должно быть нормально.

Потрясающе. Кушайте, пожалуйста, наше угощение.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неожиданно узнать что кто то еще решился взяться за перевод.Может тогда отдельную тему сделаете что бы не писать поверх этой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.04.2020 в 12:21, SerGEAnt сказал:

122038-1.jpg

Интересно на результаты голосования будет посмотреть.

30 процентов через месяц

17 процентов сразу

14 через две недели

А дальше около 10 и меньше процентов на каждый ответ .

Никогда 6 процентов 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, NightGhost сказал:

Неожиданно узнать что кто то еще решился взяться за перевод.Может тогда отдельную тему сделаете что бы не писать поверх этой

зачем отдельная тема, эта пойдет, гремлина все давно скинули в обрыв

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Остается узнать ответ Гремлина согласен он с этими 17% или нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×