Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Mims открой самый верх страницы, та ты найдешь ответ, а ноют тут хомячки которые ни игру не купили ни 150р задонатить не могут, а могут только ныть и требовать все на халяву, рассказывают про цены, но что то не видно толпы переводчиков занимающихся якудзой бесплатно

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, InsaneChronos сказал:

Прикол в том, что собственно перевод текста — одна из наименее дорогих составляющих официальных локализаций, и итоговая стоимость зависит скорее от имени переводчика и имени заказчика, чем от объёма текста.

Да что вы говорите! Вот у меня есть 1000+ листов А4 забитых текстом от края до края как в Yakuza, которые нужно перевести — проконсультируйте меня, пожалуйста, сколько денег это может стоить? Судя по-вашему комментарию, это будет не намного дороже, чем 100 листов А4 в том же Halo?

2 часа назад, InsaneChronos сказал:

Так что, да, думаю, если перевод Хэйло и дешевле Якудзы, то на копейки какие-то.

Могу предложить Вам проекты на любой вкус и цвет объёмом от 700 листов А4 свыше 1 000 000 знаков. Сделайте мне, пожалуйста, за 30 000 рублей. Или покажите того, кто сделает. Наверняка вы или этот человек управится быстрее, чем команда из 5 переводчиков. 

Вам всё сообщество вечно благодарно будет.

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, CeHbKA сказал:

Вот у меня есть 1000+ листов А4 забитых текстом от края до края как в Yakuza, которые нужно перевести — проконсультируйте меня, пожалуйста, сколько денег это может стоить?

Оплата не по количеству страниц рассчитывается, а по количеству знаков/слов. Ещё она рассчитывается, как я ранее написал, исходя из портфолио заказчика и исполнителя. Ещё стоимость зависит от того, с какого и на какой язык нужен перевод и ещё кучи разных деталей. Это всё устроено не так просто, как тебе кажется.

22 часа назад, CeHbKA сказал:

Могу предложить Вам проекты на любой вкус и цвет объёмом от 700 листов А4 свыше 1 000 000 знаков

Зачем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ЛомалСтекло сказал:

Это все ,что останется после меня.

Это всё, что во-озьму я с собой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачморили бедолагу, не видать нам теперь перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Sinitsa сказал:

Проще вести работу по переводу и просто информировать заплативших о процессе продвижения работы

А она ведётся, эта работа?

10 часов назад, Sinitsa сказал:

Глядишь, мб за пару месяцев уже и доделает

Я почему-то уверен, что не будет никакого перевода Якудзы. А если и будет, то тот же самый гуглотранслэйт, сделанный для галочки с грамматическими и смысловыми ошибками. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, InsaneChronos сказал:

А она ведётся, эта работа?

Я почему-то уверен, что не будет никакого перевода Якудзы. А если и будет, то тот же самый гуглотранслэйт, сделанный для галочки с грамматическими и смысловыми ошибками. 

1519490300_photo_2018-02-23_23-36-59.jpg

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочешь сказать, что розовые очки носит тот, кто сомневается и задаёт вопросы, а не те, кто бездумно донатят на то, чего нет, и бросаются на того, кто сомневается и задаёт вопросы? Если так, то ты не совсем понимаешь, что такое розовые очки.

Изменено пользователем InsaneChronos
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, InsaneChronos сказал:

Оплата не по количеству страниц рассчитывается, а по количеству знаков/слов. Ещё она рассчитывается, как я ранее написал, исходя из портфолио заказчика и исполнителя. Ещё стоимость зависит от того, с какого и на какой язык нужен перевод и ещё кучи разных деталей. Это всё устроено не так просто, как тебе кажется.

Серьёзно? Ну, умножьте один лист А4 на 2000 символов с пробелами, если вам так проще будет. Языковая пара — англ\рус. 

А теперь, дайте, пожалуйста, конкретный ответ, на конкретный вопрос?

В 12.12.2019 в 17:35, CeHbKA сказал:

Вот у меня есть 1000+ листов А4 забитых текстом от края до края как в Yakuza, которые нужно перевести — проконсультируйте меня, пожалуйста, сколько денег это может стоить? Судя по-вашему комментарию, это будет не намного дороже, чем 100 листов А4 в том же Halo?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Sinitsa сказал:

Вы бы давно поняли, что мы защищаем этого человека за факт наличия колбасы в процессе финальной стадии производства относительно пройденного пути

Откуда вы знаете, что колбаса на финальной стадии производства, и что она получится вкусной? Это и есть розовые очки.

6 часов назад, Sinitsa сказал:

Если автор захочет, то покажет и расскажет то, что показывал и рассказывал задонатившим на протяжении всех этих месяцев

Но он не захочет и не покажет, потому что главное — бабло. И я выступаю именно против такого.

5 часов назад, Mortirrr сказал:

Предыдущие работы переводчика - весьма качественные, так что это вряд ли

Откуда вы это знаете? Вы сравнивали переводы? И глупо судить о качестве будущей работы по предыдущим, ибо даже у самого умелого спеца может случиться косяк.

21 минуту назад, CeHbKA сказал:

Ну, умножьте один лист А4 на 2000 символов с пробелами, если вам так проще будет

И что из этого будет следовать? К чему это всё? В любом случае два миллиона символов — это бред какой-то. В “Войне и мире” — два с половиной. Таких игр не бывает. Думаю, даже в каких-нибудь Плэйнскейпе и Цукихимэ на порядок меньше. Что за игра-то?

23 минуты назад, CeHbKA сказал:

А теперь, дайте, пожалуйста, конкретный ответ, на конкретный вопрос?

Если ты хочешь от меня узнать, сколько будет стоить перевод, то я тебе этого не скажу, ибо — ещё раз — это зависит от многих деталей. Почитай материал, ссылку на который я оставил выше. Там даются средние расценки за слово. 

  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×