Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Большинство опечаток давно не актуальны, диалект нынче у него опциональный.

Играю сейчас в семерку, первая половина игры довольно другой тон задает, но в какой-то момент приходит понимание, что это все та же якудза, один в один)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, HighTemplar сказал:

Большинство опечаток давно не актуальны

Хорошо, если так. :)

8 часов назад, HighTemplar сказал:

Играю сейчас в семерку, первая половина игры довольно другой тон задает, но в какой-то момент приходит понимание, что это все та же якудза, один в один)

Большинство игроков жалуются на гринд и затянутость боёв во второй половине игры. Мне вот интересно, пошаговые бои не надоедят к концу игры? В нулевой части я немного устал от бесконечных драк. Но они там, в основном, очень короткие — не более минуты. А вот как это будет ощущаться, когда на бои тратишь больше времени, не ощущается ли это рутиной? Ведь помимо того, что бои дольше, так и взаимодействие несколько другое. Одно дело самому бить морды, выдавая красивые комбинации, постоянно используя окружение, выполнять захваты и броски, а другое выбирать нужное действие в меню и иногда нажимать кнопки для увеличения урона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Zluk сказал:

не ощущается ли это рутиной?

это вся суть игр была прямиком с западной ультимы и потом в японские рпг, так что это чистый кайф для людей которые застали, а раз это еще и референсы на японскую ролевую игру Драгон Квест то стоит задуматься :D

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Zluk сказал:

Большинство игроков жалуются на гринд и затянутость боёв во второй половине игры. Мне вот интересно, пошаговые бои не надоедят к концу игры? В нулевой части я немного устал от бесконечных драк. Но они там, в основном, очень короткие — не более минуты. А вот как это будет ощущаться, когда на бои тратишь больше времени, не ощущается ли это рутиной? Ведь помимо того, что бои дольше, так и взаимодействие несколько другое. Одно дело самому бить морды, выдавая красивые комбинации, постоянно используя окружение, выполнять захваты и броски, а другое выбирать нужное действие в меню и иногда нажимать кнопки для увеличения урона.

И да и нет. Я играя в Якудзу ставлю цель закрывать лист прогресса на 100%, а это просто нереальный уровень гринда. В седьмой части катсцены на много длиннее и рутиннее, бои по началу не напрягают, есть просто жирные противники и с ними скучно. Сложных боев за игру почти нет, так что особо гриндить для прогресса не придется. В общем не должно быть проблем) Стоит немного привыкнуть к боевке и она уже не выглядит медленной. 

Изменено пользователем HighTemplar
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, HighTemplar сказал:

И да и нет. Я играя в Якудзу ставлю цель закрывать лист прогресса на 100%, а это просто нереальный уровень гринда. В седьмой части катсцены на много длиннее и рутиннее, бои по началу не напрягают, есть просто жирные противники и с ними скучно. Сложных боев за игру почти нет, так что особо гриндить для прогресса не придется. В общем не должно быть проблем) Стоит немного привыкнуть к боевке и она уже не выглядит медленной. 

Я сначала тоже думал, может все достижения получить, а потом посмотрел, что там для этого нужно в маджонге и автоматах сидеть и передумал, ахахаха! :laugh:

Но побочные задания все выполнил, было довольно весело. Хоть там и награду хорошую почти никогда не дают и по игровому процессу это подай/принеси, выбери правильный вариант ответа, избей негодяев, но такие глупые сценки разыгрываются, что волей-неволей улыбнёшься. :D

Если там увеличилось количество вручную срежиссированных заставок, то это даже хорошо, а если с постановкой игр 90х, как побочки в Yakuza 0, где два истукана стоят и рты открывают 5 минут без озвучки, то это да…

В любом случае, думаю надо купить и попробовать. :) Где ещё можно увидеть jrpg, где твоя команда это бандит, бомж, алкаш и проститутка, а вместо привычных орков, эльфов, скелетов — гопники и маргиналы, ахахаха! В такое стоит лично сыграть, уникальный опыт. :laugh:

Спасибо за пояснение!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Zluk сказал:

Я сначала тоже думал, может все достижения получить, а потом посмотрел, что там для этого нужно в маджонге и автоматах сидеть и передумал, ахахаха! :laugh:

Ну благодаря якудзе, я научился играть в маджонг, довольно прикольно. Сёги осваивать не стал, ютуб помог)

 

28 минут назад, Zluk сказал:

Но побочные задания все выполнил, было довольно весело. Хоть там и награду хорошую почти никогда не дают и по игровому процессу это подай/принеси, выбери правильный вариант ответа, избей негодяев, но такие глупые сценки разыгрываются, что волей-неволей улыбнёшься. :D

Сайд квесты во всех частях примерно одинаковые

28 минут назад, Zluk сказал:

Если там увеличилось количество вручную срежиссированных заставок, то это даже хорошо, а если с постановкой игр 90х, как побочки в Yakuza 0, где два истукана стоят и рты открывают 5 минут без озвучки, то это да…

Озвучено больше сцен стало, в сайд квестах озвучено минимум начало и конец. Но сцен бесед много, в баре, в лагере бомжей, везде.

 

29 минут назад, Zluk сказал:

В любом случае, думаю надо купить и попробовать. :) Где ещё можно увидеть jrpg, где твоя команда это бандит, бомж, алкаш и проститутка, а вместо привычных орков, эльфов, скелетов — гопники и маргиналы, ахахаха! В такое стоит лично сыграть, уникальный опыт. :laugh:

Ну глав герой совершенно другой, из-за этого подача другая, впечатления изначально тоже иные)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, HighTemplar сказал:

Ну глав герой совершенно другой, из-за этого подача другая, впечатления изначально тоже иные)

Главный герой очень клёвый, это ещё одна из причин, почему охота взять 7ку. Я в Yakuza 0 по большей части из-за Мадзимы/Маджимы играл, потому что персонаж интересный. Видеть из части в часть центральным персонажем Кирю — ну это такое. Сам по себе герой неплохой, но уж больно он, как бы проще описать… Он какой-то дуболом :laugh:. Вечно напряжённый парень, у которого почти на все ситуации две реакции, либо он злой, либо очень злой. Очень плоский эмоционально, у меня такие же эмоции Вито Скалетта из Мафии 2 вызывал. До противного гордый, с прямолинейными принципами и клишированным, для крутого парня, мышлением. Сомневаюсь, что он даже к 6 части сильно поменяется. И постоянно переспрашивает всё как дурак. А? А? А? Нани? Нани? А? Жалко, что Мадзима как главный герой только в Kiwami 2 в доп. истории фигурирует, да в спин-оффе Dead Souls. Я бы с удовольствием про него отдельную игру прошёл. Хорошо хоть в Like a Dragon новый герой, уж поинтереснее выглядит, чем Кирю.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 3/7/2021 at 8:52 PM, Zluk said:

испанский перевод. Ради интереса зашёл почитать.

Там человек с ником malaquito перевёл Yakuza 0 за ГОД! Причём переводя игру после работы! Он выполнил примерно тот же объём работ, что и Гремлин, работая на чистом энтузиазме. Без донатов, без громких заявлений, перерисовав кучу текстур. Да, ему помогли разобрать игру и собрать русификатор, а после выхода искать опечатки, но всё остальное он сделал сам. Пусть не так дотошно, но народ остался очень доволен. И пока Гремлин только планировал свою пафосную речь о выходе перевода, “объём которого никто никогда не делал”, паренёк из Испании уже всё перевёл.

И я ради интереса тоже зашёл, читать не стал, но ради прикола установил испанский традукатор от 15 декабря 2020. Погоди, как так? Он же вроде начал переводить 1 августа 2018 и перевёл Yakuza 0 за ГОД!!! Сильное заявление. Проверять я его, конечно, не буду. Ладно, оставим данный тезис на твоей совести.

Я испанского не знаю, но английские слова от испанских легко отличаю. Так вот на испанский переведено не всё и даже меньше чем на русский.

Но это фигня по сравнению с тем, что в испанской версии пошакалены текстуры. Пошакалена даже анимация логотипа при запуске игры. Даже абидна, слюшай, за испанцев. Я этот испанский стыд сфоткал. Зацени на полном экране. Остальное можешь проверить сам. И не шути так.

Spoiler

G4n7ScX.png
znxnKMi.png
lkESwPC.png

TwVZzY0.png

d8NYhxk.png
JYCxx8t.png
NODf0qT.png

 

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Big Festival Fan сказал:

читать не стал

А я прочитал, с переводчиком, но тем не менее.

В сентябре 2018 года malaquito начал перевод, в сентябре 2019 уже представил результаты своих работ, по итогам которых:

  1. Переведён весь сюжет и все побочные миссии.
  2. Все магазины, бары, рестораны.
  3. Практически все предметы.
  4. Всё обучение, инструкции и большинство текстур.
  5. Больше половины мини-игр.
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Big Festival Fan сказал:

Сильное заявление

Не переведены остались только текстуры из «Тигра и Дракона», некоторые мини-игры и слова прохожих на улице, контекст которых без личного прохождения непонятен. Ничего не напоминает, а? (Подсказка: Черновая версия одного гражданина, вышедшая в 2021 году)

Поэтому сказки про то, что

2 часа назад, Big Festival Fan сказал:

на испанский переведено не всё и даже меньше чем на русский.

можешь оставить при себе.

2 часа назад, Big Festival Fan сказал:

пошакалены текстуры

Так я и не говорю, что он идеален.

В 08.03.2021 в 00:52, Zluk сказал:

не так дотошно

Суть то не в том, что там текстуры и шрифт пиксель в пиксель соответствуют оригиналу, а в том, что человек сделал огромный объём работ по переводу текста, тратя свободное после работы время на локализацию игры. Скромно заявив, что хочет заняться переводом и не требуя ничего взамен. И в целом, он сделал это, причём гораздо быстрее, чем те, кто “шакалил” народ своими отчётами и поборами, неэффективно расходуя время.

Судя по комментариям, народ остался очень доволен. Именно перевод текста там высокого качества. А именно это самое главное в переводе.

Хватит палиться, Гремлин :laugh:.

И не надо всем рассказывать, что это не ты. Раз Гремлина защитил, два Гремлина защитил, ролик всунул и тут “по приколу” решил поставить испанский перевод. Никто кроме тебя не будет “по приколу” такой хренью заниматься, искать недостатки у испанца ради защиты русификатора. Самому то не стыдно сравнивать человека, который работал за просто так, ничего никому не обещая и работу ультрамегапрофессионала переводчика-кодера, который собирал деньги на этот перевод и по итогу занимается его продажей?

Что, задело, что кто-то быстрее тебя это сделал, да ещё не понтуясь ни перед кем, даже не выклянчивая деньги на донаты? :laugh: Ну, с этой действительностью придётся смириться. Испанец добился своего уважения заслуженно!

Иди лучше перевод дальше свой правь, там до мнимого тобой перфекционизма ещё много работы.

 

Изменено пользователем Zluk
  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот как жопой чуял :sarcastic:, что после моего поста, с 99% вероятностью мне @Big Festival Fan что-то в защиту ответит.

Кто ж ещё это мог быть! Какая неожиданность! :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zluk тьi задрал свой перевод рекламировать. Вбросил скринов типа с критикой а сам написал что перевод своих грошей стоит. Нафиг! Твой отстой даже на пиратке не робит! Все уже сразумели что тьi це гремлин. То же мне генiй маскировки.

  • Хаха (+1) 1
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Дмитро Дрiздiв сказал:

@Zluk тьi задрал свой перевод рекламировать. Вбросил скринов типа с критикой а сам написал что перевод своих грошей стоит. Нафиг! Твой отстой даже на пиратке не робит! Все уже сразумели что тьi це гремлин. То же мне генiй маскировки.

А-ха-ха-ха-ха-ха! :laugh: Ага, именно поэтому я опубликовал ссылку на архив, где 255 скриншотов с  ошибками. Просто реклама от бога, а-ха-ха-ха-ха-ха! :laugh: Гремлин наоборот пытался всегда преподнести, будто он сидел годами, страдал, работал по 23 часа в сутки, даже когда был болен, изучал японскую культуру, сам ездил в Японию, чтобы спросить лично у якудз, как кансайский диалект адаптировать, ну и всё в таком духе :laugh:. Ты явно не в теме, парень. Почитал бы хотя бы сообщения Гремлина для начала, чтобы обвинять кого-то в чём-то. Ты даже пиратку не можешь найти с этим русификатором, а она есть, тоже мне, Шерлок Холмс, а-ха-ха-ха-ха-ха! :laugh:

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Дмитро Дрiздiв сказал:

написал что перевод своих грошей стоит

Я оцениваю в контексте того, что сам заплатил за него деньги и в принципе, то, какую цену выставил сейчас Гремлин (250р.) — ок, сильного негодования не вызывает. Почему если платно, то это сразу плохо? Плохо другое. Гремлин много болтал, как он скрупулёзен, как ему пришлось много изучать, что каждое действие тщательно обдумывалось, обсуждались варианты. Думаешь, воооооу! Шедевр ручной работы! А по факту вон оно чё. Как в магазине какой-нибудь торгаш лапши на уши навешает, что всё круто и красиво, так и здесь. Но критиковать чисто из-за того, что русификатор платный и на пиратке не идёт — ну полный бред! Работы то всё равно очень много проделано. Текстур много перерисовано. Работает хорошо, не вылетает. Работу довёл до конца. В этом плане молодец, без вопросов. Я бы может с переводом Выдр играл, но они его полностью так и не закончили, + он не очень стабилен и может ломать механику игры. Поэтому дальше троллинга дело не дошло, а жаль. Могла бы выйти хорошая альтернатива. Но ребята тоже красавцы, за каких-то несколько месяцев перевод выкатили, кому только сюжет был нужен, смогли с ним его пройти, а ещё они знатно подожгли жопу Гремлину, вон, до сих пор полыхает :sarcastic:Screenshot.jpg

 

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×