Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

4 часа назад, HarryCartman сказал:

Дошел до 3й главы, мало того что ГГ поменялся непонятно зачем, мне только показалось что сюжет приобрёл краски, и мне впаривают что то новое, никак не связанное. Но да опустим это, что с переводом в 3й главе? “Ходити”, “Думаюти” и подобное, более того половина склонений кривые, выглядит как чисто черновой перевод “Дабы у этого заведение были такие трудности”. Все внезапно начали “Чёкать”, хотя судя по сюжету это наоборот сливки общества. Может эти буквы И после слова как то обозначают акцент или в чем проблема?

Desktop-Screenshot-2021-02-07-17-47-36-6

YAKUZA-0-Screenshot-2021-02-07-18-01-59-

Ветка Маджимы происходит в Осаке. Так отображён местный диалект. Спорность данного решения понимаю.

Претензия о смене гг непонятно зачем довольно нелепа. Это третий час сюжетной кампании. Из двадцати. Вы по факту только-только играть начали. Проявите терпение. Всё это не просто так сделано.

Share this post


Link to post
4 часа назад, HarryCartman сказал:

YAKUZA-0-Screenshot-2021-02-07-18-01-59-

он таки оставил этот креатифф:) что ж, сочувствую всем играющим с русиком) учитывая, что Маджима половину экранного времени занимает — это будет больно) 

Кстати, а гремлин что, с японского переводил? А то на инглише ничего подобного и близко нет)

EE7ou0k49Vg.jpg?size=1366x768&quality=96

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Зря он эти диалекты адаптировал, как по мне. На русском они смотрятся убого. Ну какие у нас диалекты? Хохол, еврей, грузин? Я ещё понимаю, когда так делают ради юморка, действительно уместно бывает. А по скринам создаётся впечатление, что какие-то дебилоиды общаются.

  • Like (+1) 3
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
1 час назад, Faverman сказал:

он таки оставил этот креатифф:) что ж, сочувствую всем играющим с русиком) учитывая, что Маджима половину экранного времени занимает — это будет больно) 

Кстати, а гремлин что, с японского переводил? А то на инглише ничего подобного и близко нет)

EE7ou0k49Vg.jpg?size=1366x768&quality=96

В 6 к слову такое уже есть и в английской версии.  И вот там это уж совсем как то замурыжено, что не успеваешь понимать и читать. Плюс там уже полностью все катсцены срижессированные, что прибавляет в динамике.

Edited by BananOffon

Share this post


Link to post
1 минуту назад, BananOffon сказал:

В 6 к слову такое уже есть и в английской версии. 

Да ладно бы это касалось пары второстепенных персонажей. Но когда главный герой, за которого играть часов 10-15 по меньшей мере (если галопом по европам, без побочек, бизнеса и мини-игр) говорит так, будто его в детстве часто по голове били — это же просто дно дна.

Share this post


Link to post
6 минут назад, demortius сказал:

Зря он эти диалекты адаптировал, как по мне. На русском они смотрятся убого. Ну какие у нас диалекты? Хохол, еврей, грузин? Я ещё понимаю, когда так делают ради юморка, действительно уместно бывает. А по скринам создаётся впечатление, что какие-то дебилоиды общаются.

Да ладно бы если он их сделал каким нибудь южным диалектом, на подобии хохлов. Здесь вообще неведомо чей акцент/диалект, на русском ни кто так никогда не разговаривал, из за этого воспринимать и читать сложно 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Призрак Гремлина сказал:

Мыши плакали, кололись, но продолжали грызть кактус.

Это ты так про тех, кто тебе на перевод донатил, и теперь офигевает от “кантонского диалекта”? :)))

  • Haha (+1) 1
  • Upvote 2

Share this post


Link to post
On 2/6/2021 at 8:21 PM, Призрак Гремлина said:

Котики, если вам нравится эта игра, ставьте мне лайкосики. Быть может, СЕГА увидит нашу любовь и сделает игру бесплатной, прикрутив к ней перевод.

Отдай тулзы чем разбирал и собирал streams.wav из хитманов. Они тебе все равно давно уже не нужны, Поставим много лайков.

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
14 часов назад, demortius сказал:

Зря он эти диалекты адаптировал, как по мне.

Вопрос ещё, адаптированны ли они. Такими вещами может качественно заниматься только профессиональный лингвист. Ещё и с какой нибудь узкой специализацией. Гремлинец насколько я знаю такими скилами не обладает

 

Share this post


Link to post

Ну на самом деле если это внутри игры такой диалект, то адаптация нужна. Просто ещё раз говорю надо было сделать какой нибудь украинский акцент, может кавказский, китайский, белорусский и т.п. То что здесь придумал Гремлин, такого в природе не существует, никто никогда так не разговаривал, может в его голова есть представление о том как это выглядит, в моей нет, и когда это читаешь выглядит как возможно речь аутиста в последней стадии, не в обиду им конечно. 

Но на самом деле спустя пару часов уже начинаешь привыкать, ты читаешь эти слова как нормальный человек, а ни как там написано, просто делаешь вид что это опечатки. Уже не настолько бесит, но игра все равно пока что чет не сильно то цепляет

Share this post


Link to post
4 часа назад, HarryCartman сказал:

сделать какой нибудь украинский акцент, может кавказский, китайский, белорусский и т.п.

О, вы из стратеджик мьюзик :D

Share this post


Link to post

Проблема в том, что диалект это не акцент.

Диалект это именно коверканье и сокращение слов и употребление их в исторической форме от региона. 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

А тем временем русификатор гремлина слили парам парам пам. Кому нужно, пишите в лс скину. Скину парочке человек а дальше сами рассылайте.

Edited by astraltitan

Share this post


Link to post

На сколько вообще готов перевод от Гремлина

Share this post


Link to post
1 час назад, astraltitan сказал:

А тем временем русификатор гремлина слили парам парам пам. Кому нужно, пишите в лс скину. Скину парочке человек а дальше сами рассылайте.

Версия русификатора от 26.01?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt
      Жанр: Card game Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW MAC Разработчик: LocalThunk Издатель: Playstack Дата выхода: 20 февраля 2024 года


    • By G02m0n1k
      Информация о переводе
      В данном русификаторе был выполнен перевод как можно большего текста на русский язык
      Видео-демонстрация:
      https://www.youtube.com/watch?v=NTpVJbsWIkY&t=7s
      Так как разработчики собирали свою игру через YoYo Compiler, то доступ к некоторым файлам никаким образом не возможен
      Просим понимать это и не возмущаться, что какие-то надписи небыли переведены.
      Особенности:
      Перевод делался вручную (нету машинного перевода)
      Все диалоги и подсказки по игре переведены на РУ
      Перерисованы спрайты и текстуры с EN на РУ
      Рабочие достижения
      Отсутствует софтлок возникавший из-за диалогах
      Русский шрифт немного отличается от оригинального шрифта из игры (в угоду ее стилистике)
      Текст песен оставлен на EN чтобы не коверкать их названия при переводе
      Перевод заменяет Французский язык (если вы с ним играли до этого, то придется им пожертвовать)
      Над переводом работали:
      Текст/Тестирование - KUsHa
      Текст/Спрайты/Сборка - G02m0n1k
      Как поставить
      Все содержимое из скачанного архива просто переместить с заменой в коренную папку игры (ее можно открыть из параметров игры в Steam).
      Конец пути должен выглядеть так: ".../Touhou Luna Nights/"
      Отдельные благодарности
      Native Faith за его информацию о том, в каких местах возникает софтлок
      UnderminersTeam за UndertaleModTool
      Благодарим вас за использование данного перевода! 
      Скачать русификатор нужной версии можно с Google Drive: https://drive.google.com/drive/folders/1-IdArFygrmZSoo-c_5hsC2qIBwBJCsTp


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×