Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

4 hours ago, Дмитро Дрiздiв said:

У Сибериан Студио перевод полностью лучше, но его нет в сободном доступе, нужно покупать

Есть, но устаревшая версия.

4 hours ago, Дмитро Дрiздiв said:

Если тьi такой умньiй, все заранее знал и говорил, а английский для тебя проще пареной репьi то почему ничего не сделал?

Как интересно ты переносишь разговор в другое русло? Что он должен был сделать? Перевести игру задаром, чтобы текст был лучше чем у Гремлина? Переводить в голове для себя гораздо проще чем для кого-то, т.к. то что ты не смог перевести мозг пытается сопоставить по смыслу. Такое “По смыслу” крайне сложно переводить и адаптировать, чтобы было правильно для других.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод от хремлина на пиратке работает?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Актуальный русик на 12ое марта еще нигде не слили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, lixal сказал:

Актуальный русик на 12ое марта еще нигде не слили?

Нет и не будут. Спокойно жди, нормальный. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет ребятки) что там по прогрессу перевода?) давно не было слышно о переводе, надеюсь я не разворошу улей))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, ProTecTor01 сказал:

Всем привет ребятки) что там по прогрессу перевода?) давно не было слышно о переводе, надеюсь я не разворошу улей))

Что тут ворошить, последнее обновление было 12 марта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Актуальное обновление перевода было от 18 мая. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может это 3-й вариант перевода

Перевод от короля неофициальной локализации!
Властелин GamerSuper - фанат серии Yakuza с 2005 года. Он проходил первую часть на японском языке в 2005 году, еще до выхода английской локализации и офанател серией.
С тех пор он прошел все части этой игры, некоторые не один раз. Свободно владея японском языком, Геймер совершенно бесплатно для вас создал эту локализацию, выполнив перевод напрямую с японского языка, минуя английский. Это позволило избежать двойного перевода и неизбежную потерю смысла.
Это полная и доработанная версия локализации, перевод текста 100%, все главы. Я, в качестве тестера, полностью прошел игру - проблем не замечено!
Автор локализации: GamerSuper
Тестинг: Alastor Mudasty

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На рутрекере явно не от Гремлина перевод, возможно от выдр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал, установил, там еще прилогается мод

Который ставится и работает, только что проверил, на таблетке по умолчанию.

Единственно, что меня смутило, почему запуск игры идет через файл “hitman3.exe”, ну может переименовали.

Игра на русском,  кое где есть кривой шрифт, в настройках.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AlexLAN сказал:

На рутрекере явно не от Гремлина перевод, возможно от выдр.

Я сравнил некоторые файлы, из русификатора от выдр, с теми, что есть в раздаче, таки да, русификатор от выдр размер идентичен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так на РуТрекере корявый и не полный перевод от Выдр, или действительно 3-й вариант русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, kevword сказал:

Так на РуТрекере корявый и не полный перевод от Выдр, или действительно 3-й вариант русификатора?

Конечно от Выдр.

Где ты видел, чтобы GaySuper что-то действительно своё делал?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда в итоге поддержавшие, но забаненные получат перевод Якудзы 0? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, IoG сказал:

Когда в итоге поддержавшие, но забаненные получат перевод Якудзы 0? 

На торрентах валяется. Думаю другого способа нет 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×