Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

4 hours ago, Дмитро Дрiздiв said:

У Сибериан Студио перевод полностью лучше, но его нет в сободном доступе, нужно покупать

Есть, но устаревшая версия.

4 hours ago, Дмитро Дрiздiв said:

Если тьi такой умньiй, все заранее знал и говорил, а английский для тебя проще пареной репьi то почему ничего не сделал?

Как интересно ты переносишь разговор в другое русло? Что он должен был сделать? Перевести игру задаром, чтобы текст был лучше чем у Гремлина? Переводить в голове для себя гораздо проще чем для кого-то, т.к. то что ты не смог перевести мозг пытается сопоставить по смыслу. Такое “По смыслу” крайне сложно переводить и адаптировать, чтобы было правильно для других.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод от хремлина на пиратке работает?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Актуальный русик на 12ое марта еще нигде не слили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, lixal сказал:

Актуальный русик на 12ое марта еще нигде не слили?

Нет и не будут. Спокойно жди, нормальный. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет ребятки) что там по прогрессу перевода?) давно не было слышно о переводе, надеюсь я не разворошу улей))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, ProTecTor01 сказал:

Всем привет ребятки) что там по прогрессу перевода?) давно не было слышно о переводе, надеюсь я не разворошу улей))

Что тут ворошить, последнее обновление было 12 марта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Актуальное обновление перевода было от 18 мая. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может это 3-й вариант перевода

Перевод от короля неофициальной локализации!
Властелин GamerSuper - фанат серии Yakuza с 2005 года. Он проходил первую часть на японском языке в 2005 году, еще до выхода английской локализации и офанател серией.
С тех пор он прошел все части этой игры, некоторые не один раз. Свободно владея японском языком, Геймер совершенно бесплатно для вас создал эту локализацию, выполнив перевод напрямую с японского языка, минуя английский. Это позволило избежать двойного перевода и неизбежную потерю смысла.
Это полная и доработанная версия локализации, перевод текста 100%, все главы. Я, в качестве тестера, полностью прошел игру - проблем не замечено!
Автор локализации: GamerSuper
Тестинг: Alastor Mudasty

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На рутрекере явно не от Гремлина перевод, возможно от выдр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал, установил, там еще прилогается мод

Который ставится и работает, только что проверил, на таблетке по умолчанию.

Единственно, что меня смутило, почему запуск игры идет через файл “hitman3.exe”, ну может переименовали.

Игра на русском,  кое где есть кривой шрифт, в настройках.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AlexLAN сказал:

На рутрекере явно не от Гремлина перевод, возможно от выдр.

Я сравнил некоторые файлы, из русификатора от выдр, с теми, что есть в раздаче, таки да, русификатор от выдр размер идентичен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так на РуТрекере корявый и не полный перевод от Выдр, или действительно 3-й вариант русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, kevword сказал:

Так на РуТрекере корявый и не полный перевод от Выдр, или действительно 3-й вариант русификатора?

Конечно от Выдр.

Где ты видел, чтобы GaySuper что-то действительно своё делал?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда в итоге поддержавшие, но забаненные получат перевод Якудзы 0? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, IoG сказал:

Когда в итоге поддержавшие, но забаненные получат перевод Якудзы 0? 

На торрентах валяется. Думаю другого способа нет 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×