Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

GamesVoice показала русскую озвучку Тришки Новак из Bulletstorm

Рекомендованные сообщения

213829-maxresdefault.jpg

Студия GamesVoice выложила ролик, демонстрирующий русскую озвучку персонажа Тришки Новак из Bulletstorm. Осторожно: присутствует ненормативная лексика.


Студия GamesVoice выложила ролик, демонстрирующий русскую озвучку персонажа Тришки Новак из Bulletstorm.

Сообщается, что это не финальная версия перевода. Некоторые фразы уже отданы актёрам на перезапись.

Осторожно: присутствует ненормативная лексика!

 

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 1
  • +1 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вау озвучка классная! будет повод перепройти! Еще бы анонсировали прямое продолжение  игры и было бы вообще шикарно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как раз на летней распродаже купил переиздание, жду озвучку и прохожу еще раз)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Серьёзно? “...я тебе сам [censored] отстрелю...” бу бу бу… Построение диалога настолько тупое... и видно что ориентировано на малышей. Вот только рейтинг игры говорит об обратном. Где тут логика?

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mamejirou сказал:

Серьёзно? “...я тебе сам [censored] отстрелю...” бу бу бу… Построение диалога настолько тупое... и видно что ориентировано на малышей. Вот только рейтинг игры говорит об обратном. Где тут логика?

а в оригинале разве не так?

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В оригинале I'll kill your dick, которое нужно было перевести дословно, а не сухим "отстрелю [censored]". Если бы она реально хотела отстрелить ему гениталии, он бы не удивился упоротому построению фразы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, toNY сказал:

а в оригинале разве не так?

Понятия не имею, если так же то всё хуже чем я думал. Но голоса мне понравились.

Изменено пользователем Mamejirou

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

удалено

 

Изменено пользователем Bаcя
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, PoliKarpium сказал:

В оригинале I'll kill your dick, которое нужно было перевести дословно, а не сухим "отстрелю [censored]". Если бы она реально хотела отстрелить ему гениталии, он бы не удивился упоротому построению фразы.

так как нужно перевести? для меня  I'll kill your dick = я отстрелю тебе [censored]. Как перевести “дословнее”? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, toNY сказал:

так как нужно перевести? для меня  I'll kill your dick = я отстрелю тебе [censored]. Как перевести “дословнее”? 

“Я убью твой [censored]”. Эта фраза должна звучать абсурдно, учитывая контекст произошедшего диалога, учитывая удивление гг.

“Отстрелю [censored]” это “I’ll blast your dick off” или что-то в этом роде, никак не вышеупомянутое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В той сцене ещё и игра слов потеряна, не говоря о искажении смысла. Слово «dick» в первоисточнике использовалось в трёх значениях, а в переводе осталось лишь одно. Адекватно перевести и передать смысл максимально близко к первоисточнику это дело переводчика, но его, как мне сказали, у данной команды просто нет.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Сегодня на канале PlayStation Россия был опубликован релизный трейлер экшена «Человек-паук» с русской озвучкой. Он длится всего минуту, но уже по ней понятно, что качественной локализации можно не ждать.
      Сегодня на канале PlayStation Россия был опубликован релизный трейлер экшена «Человек-паук» с русской озвучкой. Он длится всего минуту, но уже по ней понятно, что качественной локализации можно не ждать.
      Русские голоса плохо встроены в оригинальную звуковую дорожку трейлера, из-за чего сильно режут слух. Играет свою роль и проблемы с тембром у актера, озвучившего Питера Паркера. Просто послушайте, как звучит оригинальная английская версия:
      Потенциальные покупатели игры уже сделали свой выбор:
      Напомним, что наши локализаторы уже попадали в центр внимания весной, когда вышел God of War. В игре Кратос постоянно окликает своего сына словом «мальчик».
      Что касается «Человека-паука», то с игрой уже случалась неприятная история, к которой приложило руку российское подразделение PlayStation. На фестиваль VK Fest каким-то образом привезли финальную версию игры, из-за чего в сети начали появляться спойлерные ролики с прохождениями. 
      «Человек-паук» (в оригинале Marvel’s Spider-Man) поступит в продажу уже 7 сентября в эксклюзивной версии для PlayStation 4. Игру можно предзаказать в PS Store, цена начинается с 3999 рублей.
    • Автор: SerGEAnt

      ElikaStudio выпустила демонстрационный ролик русской локализации Alice: Madness Returns, уже давно находящейся в работе. Судя по всему, до релиза осталось не так и много — еще в марте готовность оценивалась в 80%, не считая редактуры.
      ElikaStudio выпустила демонстрационный ролик русской локализации Alice: Madness Returns, уже давно находящейся в работе. Судя по всему, до релиза осталось не так и много — еще в марте готовность оценивалась в 80%, не считая редактуры.
       


Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×