Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LordNeptune

The Vagrant—файлы локализации

Рекомендованные сообщения

The-Vagrant-Free-Download.jpg

13 июля 2018 г. состоялся официальный релиз игры The Vagrant—2д-метроидвании от компании O.T.K. Games. За три дня до этого на discord-канале разработчиков был выложен архив со всеми надписями и инструкцией по локализации (далее прилагаю перевод сообщения с дискорда):

“Canlin - 10.07.2018
Всем привет, по этой ссылке выкладываю пакет для локализации. По всем вопросам и предложениям можете писать лично мне!

Ссылка:
http://www.mediafire.com/file/oh95w0lp0xpca4q/THE VAGRANT-LOCALIZATION-PACKAGE[ver_180708].7z

Для работы с файлом формата .po вам понадобится программа POedit (БЕСПЛАТНАЯ) (этот файл служит нам для импорта, чтобы перевод работал)”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть прямой контакт с издателем.

Денег с перевода не получим, но ключей отсыпят(на любые игры издателя). И перевод введут в игру официально.

Тему в “переводах” могу создать и оформить. Но пока переводом сам заняться не могу.

@parabashka, вам интересно это перевести?

 

 

p.s.: мне самому игра очень понравилась, но играл мало за неимением сейчас времени.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, FoxyLittleThing сказал:

У меня есть прямой контакт с издателем.

Денег с перевода не получим, но ключей отсыпят(на любые игры издателя). И перевод введут в игру официально.

Тему в “переводах” могу создать и оформить. Но пока переводом сам заняться не могу.

@parabashka, вам интересно это перевести?

 

 

p.s.: мне самому игра очень понравилась, но играл мало за неимением сейчас времени.

@FoxyLittleThing, приятно видеть земляков! :hi:

Хороший подход, я как-то тактично промолчал касательно награды, но если отсыпят ключей, почему бы нет)

У меня пока тоже больше времени уходит на перевод, нежели на оформление темы (хотя описание предметов всё ещё не завершено), но она быть должна, а то поодиночке не вывезем:)))

Сам тоже игру недопрошёл из-за того, что выбрал самый сложный режим и в итоге всё равно пропустил пару моментов, про которые прочитал уже в текстах. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune 

Мы говорим про официальный перевод в Steam или русификатор от Zone of Games?

@FoxyLittleThing 

Тут уже вроде есть желающие переводить, поэтому не вижу смысла вмешиваться.

P.S. Как минимум, перевод на ноте в том виде, в котором его залил Макс, невозможен, ибо теряется логическая взаимосвязь фраз. А переводить десятки файлов по отдельности мне надоело еще в Kentucky Route Zero.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, parabashka сказал:

@LordNeptune 

Мы говорим про официальный перевод в Steam или русификатор от Zone of Games?

P.S. Как минимум, перевод на ноте в том виде, в котором его залил Макс, невозможен, ибо теряется логическая взаимосвязь фраз. А переводить десятки файлов по отдельности мне надоело еще в Kentucky Route Zero.

Конечно же, я про стимовский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Издатель игры предоставляет любую посильную помощь в переводе своих игр. Но сейчас не савсем удачное время… Т.к. и издаетель немного занят и Фокс занят и у меня — проблемы. Если кто-то реально хочет перевести игру и согласен не торопится — любые проблемы могут быть решены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Покуда все занимаются полезным делом (серьёзно, я про вознаграждение как-то ещё не думаю: “медведя сначала убить надо”), я перевёл описание предметов (кроме блюд и рун, там явные нестыковки у того, кто составлял эти таблицы).

Пока темы и удобного раздела на Ноте нет, вставлю ссылку здесь: https://yadi.sk/i/4nlbNBmU3Ze9zf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Принято.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


МОГУ ПОМОЧЬ С ПЕРЕВОДОМ, БЛАГО ОПЫТ ИМЕЕТСЯ, КОМУ СТУЧАТЬСЯ? (Переводил кодексы Warhammer 40000)

 А лучше напишите мне вк, я тут редко бываю, но в целом время переводить и главное желание есть)

Изменено пользователем ALMANAH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, ALMANAH сказал:


МОГУ ПОМОЧЬ С ПЕРЕВОДОМ, БЛАГО ОПЫТ ИМЕЕТСЯ, КОМУ СТУЧАТЬСЯ? (Переводил кодексы Warhammer 40000)

 А лучше напишите мне вк, я тут редко бываю, но в целом время переводить и главное желание есть)

Ответил сообщением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спрошу у Фокса “не освободился ли издатель игры”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune мб засунуть всё в онлайн гугл док и сделать доступ по ссылке? (никто повторно ничего не переведёт)

Я просто не знаю, кто что щас переводит, а нп помощь вроде как добро дали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разделите сразу зону ответственности. Например, кто-то преводит: интерфейс, кто-то вещи, кто-то описание квестов и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.07.2018 в 19:08, LordNeptune сказал:

Покуда все занимаются полезным делом (серьёзно, я про вознаграждение как-то ещё не думаю: “медведя сначала убить надо”), я перевёл описание предметов (кроме блюд и рун, там явные нестыковки у того, кто составлял эти таблицы).

Пока темы и удобного раздела на Ноте нет, вставлю ссылку здесь: https://yadi.sk/i/4nlbNBmU3Ze9zf

Пара замечаний:

1. Переработанный материал, используемый в основном для оружий и доспехов военного класса. — тут скорее оружия, во множественном числе не употребляется.

2. Убившее зверя проклятье, наделило этот клык способностью отравлять своих жертв. — лишняя запятая

3. Смесь трав и специй из этого мешочка пищу наделит особым вкусом. — пищу словно находится не на месте, предложение не согласовано.

4. Маленькие скрепленные кольца сплетены в эту крепкую, но гибкую броню. — скреплённые

5. Нося этот сосуд, вы чувствуете как энергия перетекает в вас подобно ветру. — чувствуете, как

6. Ключ с головкой в форме сердца — пропущена точка в конце предложения

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, parabashka сказал:

Пара замечаний:

1. Переработанный материал, используемый в основном для оружий и доспехов военного класса. — тут скорее оружия, во множественном числе не употребляется.

2. Убившее зверя проклятье, наделило этот клык способностью отравлять своих жертв. — лишняя запятая

3. Смесь трав и специй из этого мешочка пищу наделит особым вкусом. — пищу словно находится не на месте, предложение не согласовано.

4. Маленькие скрепленные кольца сплетены в эту крепкую, но гибкую броню. — скреплённые

5. Нося этот сосуд, вы чувствуете как энергия перетекает в вас подобно ветру. — чувствуете, как

6. Ключ с головкой в форме сердца — пропущена точка в конце предложения

Принято, спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune, мне создавать отдельную тему в разделе “русификаторы”?

Дайте обновлённый файл. Я залью его на гуглдоки и дам ссылку для доступа переводящим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×