Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 08.09.2019 в 13:18, pipindor555 сказал:

Папку с игрой залей куда-нибудь и скинь мне в ЛС ссылку. Готов поучаствовать в переводе.

Данный господин скинул папку с игрой или нет? Если нет, то могу посодействовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Tensor сказал:

Данный господин скинул папку с игрой или нет? Если нет, то могу посодействовать.

Скинул. Игру разобрал, но переводить некому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjonSmitt @Tensor

Если вы готовы разделить вместе со мной оплату труда переводчику (донат), то перевод 60% будет

Но вы должны знать, что сумма не столь мала, но для больше одного человека она явно меньше будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, nodoudt сказал:

@DjonSmitt @Tensor

Если вы готовы разделить вместе со мной оплату труда переводчику (донат), то перевод 60% будет

Но вы должны знать, что сумма не столь мала, но для больше одного человека она явно меньше будет.

Ну, для начала объясни пожалуйста значение “то перевод 60% будет” это вероятность завершения перевода после оплаты?

И да, в принципе я могу задонатить, но только небольшую сумму ибо в данный момент средств у меня не много, а с работой проблемы… Ну и само собой, при условии что вероятность завершения перевода будет 100%, не хочется деньги на ветер выкидывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.10.2019 в 12:03, DjonSmitt сказал:

Ну, для начала объясни пожалуйста значение “то перевод 60% будет” это вероятность завершения перевода после оплаты?

И да, в принципе я могу задонатить, но только небольшую сумму ибо в данный момент средств у меня не много, а с работой проблемы… Ну и само собой, при условии что вероятность завершения перевода будет 100%, не хочется деньги на ветер выкидывать.

я уже не помню что хотел этим сказать. так думаю, что мало найдется желающих. тут много текстур перерисовывать нужно и некоторым игра тупо не интересна. 

нужно админа тормошить или у других спрашивать как тут дела делаются… открывается донат и находятся добровольцы или наоборот. в первом случае переводчику выгоднее, потому что он знает за что борется. 

за эту игру я бы взял 5-7, если бы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2019 в 13:22, nodoudt сказал:

я уже не помню что хотел этим сказать. так думаю, что мало найдется желающих. тут много текстур перерисовывать нужно и некоторым игра тупо не интересна. 

нужно админа тормошить или у других спрашивать как тут дела делаются… открывается донат и находятся добровольцы или наоборот. в первом случае переводчику выгоднее, потому что он знает за что борется. 

за эту игру я бы взял 5-7, если бы...

Вай, кой страшный цифра говоришъ… Я ведь правильно понял, что ты имел в виду взять перевод на себя?

Но, в принципе  для пары десятков человек это копейки. Вот только у меня нет времени организовывать группу по интересам, да и на этом сайте я ничего не шарю… 

Не знаю... если ты этим займешься, (перевод и организация “кружка”) то я вкину пару копеек (300 -400 рублей, больше как по мне нецелесообразно, я далеко не меценат альтруист). Вот такие дела…

P.s. еще я ничего не умею касательно перевода и коддинга, ну, разве что чуть чуть в фотошоп могу, это так, для справки.

P.s.s. Чувак, излагай мысли по яснее, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjonSmitt я не собираюсь ни чего переводить.

я так же не шарю здесь. 

у меня нет столь много времени “бегать“ по форуму и искать людей. у меня есть возможность вложить 3к.

а 5к это вполне себе нормальная (минимальная) сумма.

я пока такой суммой свободно располагаю. в следующем месяце возможно увеличится еще на столько же. так что если есть желающие...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наша команда возьмется за перевод для вас. Если конечно наберется хотя бы минимальная сумма на оплату переводчиками  художникам. Игра на любителя, и просто так как вижу за нее никто не хочет браться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, pipindor555 сказал:

Наша команда возьмется за перевод для вас. Если конечно наберется хотя бы минимальная сумма на оплату переводчиками  художникам. Игра на любителя, и просто так как вижу за нее никто не хочет браться.

Как я уже писал выше, в данный момент я не могу позволить себе больше чем озвучил, просто так сложились обстоятельства и расходы превысили доход… Да даже если бы мог себе позволить, то не стал бы тратить больше чем игра стоит.

Но рас уж пошла речь, то можно узнать конкретные цифры? 

P.s. И вообще, в данный момент меня куда больше интересует другая игра без перевода MISTOVER.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, DjonSmitt сказал:

Как я уже писал выше, в данный момент я не могу позволить себе больше чем озвучил, просто так сложились обстоятельства и расходы превысили доход… Да даже если бы мог себе позволить, то не стал бы тратить больше чем игра стоит.

Но рас уж пошла речь, то можно узнать конкретные цифры? 

P.s. И вообще, в данный момент меня куда больше интересует другая игра без перевода MISTOVER.

 

По цифрам точно не скажу, но можно отталкиваться от значения в 5-6к, так как придётся потратить на игру пипец сколько времени на перевод и тесты. И только оплачиваемый проект может оторвать меня от других переводов и заняться этим.

Насчёт MISTOVER — качаю, посмотрю сейчас файлы.

Изменено пользователем pipindor555

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.10.2019 в 20:28, pipindor555 сказал:

По цифрам точно не скажу, но можно отталкиваться от значения в 5-6к, так как придётся потратить на игру пипец сколько времени на перевод и тесты. И только оплачиваемый проект может оторвать меня от других переводов и заняться этим.

Насчёт MISTOVER — качаю, посмотрю сейчас файлы.

Ну в 5к. как раз готов раскошелиться комментатор выше (nodoudt), наверное с ним этот вопрос и надо обсуждать.

И как там MISTOVER, переводибельно? (я кст. пытался создать тему для ее перевода, но кажется не получилось...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DjonSmitt сказал:

Ну в 5к. как раз готов раскошелиться комментатор выше (nodoudt), наверное с ним этот вопрос и надо обсуждать.

И как там MISTOVER, переводибельно? (я кст. пытался создать тему для ее перевода, но кажется не получилось...)

Да, переводимо, я скрин туда кинул в тему. Но переводить не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, nodoudt сказал:

Сбор будет открываться? Или объясните...

На что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, pipindor555 сказал:

На что?

На перевод. Или я не правильно понимаю? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×