Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

17 минут назад, Claude сказал:

Забавно наблюдать, как “супер-переводчик”, который

лично ничего для перевода не делает, а просит переводить других.

Где хоть слово о том что я хочу этим заниматься? Человек выше проявил желание, я его не проявлял. И к твоему сведенью я писал Миломану с предложением помочь, но он сказал что работает только через вк, а я соц сети давным давно забросил. 

Я конечно не критикуют, но перевод за последний год движется примерно с темпами 1% в месяц, и это учитывая что 5 из них за последние пару тройку месяцев. Мне кажется что даже при помощи ржавой булавки, пинцета и гводзя можно было быстрее переводить, не говоря уж о корректировке промта. 

Там вон выше люди радуются что за месяц 0.05% перевели, и видимо не понимают что с такими темпами перевод будет примерно в 45 году готов, когда уже персона 15 выйдет. 

В данный момент на мой взгляд перевод заброшен, и только изредка появляется какой то человек который чуть чуть поможет с переводом и потом тоже уходит. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вообще 1% текста в персоне это 20-30 страниц мелкого текста формата А4. Там же реально дофига его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 hours ago, Pavel Khezin said:

Ребят, а будете ли вы заниматься переводом игр для PS2 к примеру? У меня давно есть желание, но сам не разбираюсь как распаковать и вытащить файлы, а адекватного туториола нет ни где. С английским проблем нет но хотелось бы на одном языке проходить.

Не хочу идти против интересов комьюнити, но скажу по своему опыту: лучше подумай ещё раз.

1.Это ответственность. Т.е. если ты начал переводить, но потом забил, то ты сам себя расстроишь, да и людей “подставишь”.

2.Если ты сам любишь переводимую игру, то после нескольких месяцев работы над ней, твои взгляды могут измениться.

Просто, не стоит путать любовь к поеданию пирогов с любовью их готовки.

5 hours ago, HarryCartman said:

Там вон выше люди радуются что за месяц 0.05% перевели, и видимо не понимают что с такими темпами перевод будет примерно в 45 году готов, когда уже персона 15 выйдет. 

Если это укол в мою сторону, то выражу свою позицию: если перевод не закончится к тому времени, когда я покончу с другими, уже переведенными играми, то тупо пройду на английском и забью на мониторинг этой темы.

Прошел DDS 1 и 2, пройду и Р5.

Я вообще считаю, что фанатские переводы делаются а)для тех, кто физически не может в английский б)новичков, которые ещё не знакомы с серией, и которым перевод упростит само прохождение.

Да и вообще, эти переводы нужны “для истории”, для тех, кто будет проходить “ультра олдовые игры” в 2045-ом, а не для современников.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Faverman сказал:

Ну вообще 1% текста в персоне это 20-30 страниц мелкого текста формата А4. Там же реально дофига его.

150к строк, это нормальное количество для масштабной jrgp, у дк11 насколько я знаю более 200, и она быстрее выйдет в свет, хотя позже взялись за нее, да еще и забили на нее пока переводили Валькирию. Возможно 1% и не мало, но смысл тогда браться за проект если ты собираешься его переводить 10 лет? Тем более под темой указано что 5 человек переводят (Меломан тоже переводит вроде как). А потом спустя кучу лет начинают бомбить типо “да переводите сами тогда, но доступ к этому переводу не дадим”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще уже пора давать ранние доступы к переводам, как в случае с Якудзой (не от гремлина), и с ФФ 12, а то пока ждёшь перевод годами интерес к игре всё больше и больше пропадает. Это как ждать бабу, которая не даёт месяц, два, три, год... а после думаешь: - Да иди ты лесом, другую найду, ты мне больше не интересна). 

Изменено пользователем subsonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, subsonic сказал:

Да иди ты лесом, другую найду

Другая Персона еще дольше переводится, ее тоже забросили. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Адольф Жирослав  ой не, я не из таких :) если бы я нашёл норм туториал или утилиты сам бы тихонечко сел переводить, а так хотя бы могу помочь кому нибудь с переводом. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Адольф Жирослав сказал:

Да и вообще, эти переводы нужны “для истории”, для тех, кто будет проходить “ультра олдовые игры” в 2045-ом, а не для современников.

Эх если бы. Front Mission 3 до сих пор перевода нормального не имеет, а уже прошел 21 год. Игра очень популярная, в том числе в России, имеется большое комюнити и перевод для нее делался, но как часто бывает на него забили. Так что не факт что в 45 увидим 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman я массу могу привести таких JRPG за которые брались и бросали. Вот по этому мне и интересно было бы какой нибудь туториал или утилиту для разбора игр , а там уже найдутся единомышленники. Вон ребята за неделю переведи FF12 осталось только бестиарий добить.

Изменено пользователем Pavel Khezin
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Pavel Khezin насколько я знаю мак_ар и меломан умеют в коде разбираться. Еще у спайдера очень много связей и сам умеет вроде (он занимается тех частью в озвучке). Я сейчас работаю, мне не очень удобно их акки искать, напиши в лс чуть позже поищу их и скину 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, Pavel Khezin said:

@Адольф Жирослав  ой не, я не из таких :) если бы я нашёл норм туториал или утилиты сам бы тихонечко сел переводить, а так хотя бы могу помочь кому нибудь с переводом. 

Мне вот было бы интересно узнать и даже поучаствовать во взломе игры. Где-то встречал заявления, что на технической части переводы и дохнут, ибо перевести и через промпт можно. 

Но, увы и ах, на мою просьбу показать не откликнулись, а сам я не смог найти материал по теме. 

2 hours ago, HarryCartman said:

Эх если бы. Front Mission 3 до сих пор перевода нормального не имеет, а уже прошел 21 год. Игра очень популярная, в том числе в России, имеется большое комюнити и перевод для нее делался, но как часто бывает на него забили. Так что не факт что в 45 увидим 

Ну, в 45 уже будут очки с автоматическим переводом. Тогда уже и в мгс3 на русском сыграем! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman я цитату зачем вкинул? Там все написано.

12 часов назад, HarryCartman сказал:

Мне кажется что даже при помощи ржавой булавки, пинцета и гводзя можно было быстрее переводить, не говоря уж о корректировке промта.

Так чего на попе сидим? Булавку в руки, и вперёд. Ах да, Львы Толстые все только на словах. Слова без дела ничего не стоят.

Да и какое право вообще ты имеешь предъявлять за скорость перевода, когда и сам палец о палец не ударил? Чистой воды наглость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Claude сказал:

когда и сам палец о палец не ударил

Ты как то между строк читаешь что ли? Я написал уже что хотел им помочь, но им не нужны помощники которые не сидят вконтактах. Да и спорный момент нужна ли такая помощь от человека который будет просто корректировать промт.

5 минут назад, Claude сказал:

Да и какое право вообще ты имеешь предъявлять за скорость перевода

Мне без разницы на скорость перевода, меня больше напрягает то что люди забрасывают дело за которое взялись. В чем смысл создать тему с переводом, довести перевод до 70% и забить? То есть другие переводчики видят тему, видят в ней активность и не берутся чтоб не работать понапрасну, а в итоге страдают обычные люди которые ждут этот самый перевод. 

Я понимаю что в жизни бывает всякое и нет кучи свободного времени, даже у меня схожая ситуация, когда я проявлял желания помочь у меня времени было намного больше, сейчас его почти нет, 2-3 дня свободных в неделю которые закончатся вместе с самоизоляцией. Но почему бы не передать этот проект кому то другому? Тому кто более активно готов продолжать начатое дело. Лучше всем миром подождать когда звезды сойдутся 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, HarryCartman сказал:

которые не сидят вконтактах

Фейк-страницы? На крайний случай - связаться на ноте.

9 минут назад, HarryCartman сказал:

Мне без разницы на скорость перевода, меня больше напрягает то что люди забрасывают дело за которое взялись. В чем смысл создать тему с переводом, довести перевод до 70% и забить?

Тебе никто ничего не обязан. Хотят - переводят, хотят - забивают.

10 минут назад, HarryCartman сказал:

Тому кто более активно готов продолжать начатое дело.

С гвоздями, ага :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Claude сказал:

Тебе никто ничего не обязан. Хотят - переводят, хотят - забивают.

Как собственно и те кто просит донаты за это. Там тоже ни кто не обязан переводить, но деньги собирают. Почему бы всем не ввести себя как куски омна, ведь это нормально для тебя. Поверь тут никому не сдалась такая тупая логика “хотят делают, не хотят не делают”, Зог явно не для этого делался и поддерживать это ни кто не будет. Хочешь делать, а хочешь не делать сиди и для себя на коленки пили, а не под большую аудиторию с которой ты собираешься поиметь/имеешь денежки. Сидя у себя в 4ех стенах ты точно можешь делать что тебе угодно, но ни когда ты приходишь куда то, громко кричишь что я могу, обещаю, ждите и верьте, а потом слился оставив за собой огромный след из дерьма

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×