Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.

1 час назад, Indlvarn сказал:

запустил пиратку, там половина текста скилов и письма практически все на англ, в стиме с русиком будет тоже самое? на сколько вообще % переведен текст в игре?

Извините, но ранее мы уже отвечали на эти вопросы - 48 страниц ответов на вопросы. В частности на 1 странице:

В 01.07.2019 в 10:16, Vool сказал:

Извините — что-то пошло не так. Сейчас исправим. В последней версии должны быть переведены интерфейс часть сюжета и все названия заданий и меню.

(текст ниже добавлен позднее, для учёта прогресса перевода)

- сюжет основной игры переведён на 99%

- сюжет DLC-1 — частично

- условное сетевое DLC-1,5  — частично

- сюжет DLC-2 — только системные данные (перевод пока не планируется)

- всё остальное, переводится по мере возможности

 

О прогрессе перевода игры в Стиме, написано ещё например на странице перевода с Стиме.

Что касается пиратки — без понятия. Смотрите дату сборки пиратки и дату последнего обновления игры со всеми переводами в Стиме. (подскажу — сегодня после 20:00 по Московскому времени.) Помнить что поменялось с того момента, как кто-то когдато сделал пиратку, лично я просто - не в состоянии. Если в пиратке нет последнего DLC, а его на 99% там нет — сразу в помойку. Т.к. значит, что там нет и последних патчей.

Что касательно того что и где переведено — можно поискать на боле мене свежих стримах в ютубе и составить своё мнение (ну если конечно запись стрима не очень старая в пределах 6-8 месяцев). Как минимум дважды народ игру проходил целиком под запись на стримах. И сколько-то раз частично.

Могу только сказать, что письма — нет. Письма никто переводить — не собирался. Это будет переведено только после того, как всё более важное будет доделано. Т.е после того, как будет например переведена вся энциклопедия. Скилы переводятся — полуавтоматически самим движком игры. (Пишем в 1 месте перевод, он появляется в 30 других местах, это не прогнозируемо в принципе. Последний патч например принёс кучу скилов для нового класса персонажа их например никто не переводил. Скорее всего это будут делать уже в 2023 году.)

А кроме это, всё остальное уже описывалось на 48 страницах ответов на вопросы в этой теме.

 

(Если что никого не хотел задеть, был сильно занят. Написал  ответ - как смог.

Изменено пользователем Vool
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод новости о вчерашнем обновлении:

“Благодаря вашей поддержке, мы смогли продолжить разработку нашей игры в 2022 году.

Нам всё ещё не хватает опыта, и мы часто совершаем ошибки. Тем не менее, мы искренне благодарим вас за то, что вы всегда поддерживаете нас.

Мы думали, что подготовили для вас много интерсного, но после мы это написали, мы поняли, что в общем-то сделали не так много контента, и мы приносим за это вам свои извинения.

Мы сделаем все возможное, чтобы включить больше контента в новогоднее обновление!

Счастливого Рождества и счастливого Нового года!


В обновление вошли следующие изменения:

Добавлена новая сценарная миссия "Got a Clue - Angry Barrel Street".
Добавлена дополнительная сложность настройки "Records of Ancestors".

- Звери, обладающие индивидуальным мастерством, будет обладать случайным индивидуальным мастерством.

Добавлено новое зелье: Зелье катарсиса
Добавлен новый цепной эффект: Утечка электричества

- Изменено общее количество слотов:
  -Изменено общее количество слотов для 1-го класса с 17 до 18.
  -Изменено общее количество слотов для 2-х классов с 23 до 25.
  -Классы, которые относятся к машинам, неприменимы.

 -Изменены некоторые эффекты цепочки.
 -Изменена сцена извлечения Psy-Stone, которая должна быть пропущена нажатием ESC.
 -Изменено индивидуальное мастерство вражеского юнита Кевина.
 -Изменен внешний вид некоторых пистолетов.
 -Исправлен ряд ошибок ошибок.“

PS: требуется ли срочный фикс для перевода — посмотрю несколько позже (ближе к НГ). Если требуется, то он будет выпущен без предварительного и последующего уведомления.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новый патч в игре — что там намудрил с описанием некоторых способностей. Например часть их вообще вырезали. Так что возможны странности из разряда: “было переведено, стало не переведено”. (хотя возможно вырезали не используемые описания). Так, что видимо фикс перевода в этом году выйдет и возможно даже не один — ближе к НГ. Описание его не будет, уведомление о нём (как я уже писал выше — не будет), просто если что-то именно “потерялось или было переписано авторами игры” — вернётся обратно или переведётся заново.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще мы не планировали описывать описание следующего фикса, но есть опасения — забыть (выйдет он по принципу “ну когда выйдет”):

- строки, образующие описание способностей — опять изменились. Теперь таких строк стало больше, но они стали короче. Теперь всем, кто их переводит станет проще, но некоторые куски — придётся переводить заново. В конечном итоге, это — правильно. (это ещё влияет и на “Траблопедию” [энциклопедию встроенную в игру])

В 28.11.2022 в 14:18, Vool сказал:

В настоящее время в текущей русской версии игры есть небольшой баг, связанный с тем как именно в игру вставляется текст разработчиком. Из-за чего можно увидеть нечто такое:

“Хорошее Зелье бодрости”, вместо положенного “Хорошее зелье бодрости”. Со временем это будет исправлено.

теоретически — это было исправлено. (Но стоит дождаться выхода фикс и проверить.)

- апдейт системных сообщений и целей миссий из последнего патча.

- прочее...

Собственно это всё надо перепроверить после “первого контентного патча” в 2023 году. А то мало ли забудется\потеряется. Что-то у всех  участвующих в процессе — излишне много суеты…

Увы не попало в фикс исправление одной из способностей “способность_1” которая всё ещё весит в общем списке способностей (забыл). Стоит вернуться к этому в 2023 году.

Разработчики и переводчики — поздравляют всех, кто это увидит с наступлением нового 2023 года и желают вам того, что вы сами захотите. (Ну и поменьше суеты конечно.)

 

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех это видящих — с наступившим Новым Годом.

  1. Следующее обновление вернёт перевод пропавший из некоторых строк описания скилов и дополнит перевод “сюжета основной игры". Вроде бы сюжет теперь будет уже переведён полностью и без пропусков. (Тут имеется ввиду, что мы поговорили с разработчиком и он прислал те строки, которые он переписал или мы не нашли. Ну и "полностью" по мнению переводчиков и разработчиков игры. Понятно что никто не застрахован от ошибок и мы могли что-то не заметить.)
  1. Выйдет обновление перевода где-то к концу января 2023 года.
  2. После этого скорее всё внимание будет переведено на другие аспекты игры.
  3. Перевод DLC-1 будет продолжен несколько позже, т.к. нужно сделать кое что из того, что просили игроки.
  4. Полная вычитка текста — всё ещё откладывается на неопределённое время, т.к. перед этим нужно кое что поменять в самой игре. Так, что пока что местами ничего нельзя с делать с тем, как именно игра “набирает строки из переменных”. Вот как она их набирает, так вы это и видите в скилах. И причина отсутствия окончания именно в этом. Когда всё остальное будет завершено (или автор полностью завершит формировать интерфейс) —  вот тогда к этому можно будет вернуться.

(Как-то так, хотя возможно что-то и забыл…)

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Вне очередной” фикс перевода, отправлен разработчику - вчера. (Успеют ли его вставить в грядущий патч — не знаю. Возможно он выйдет чуть позже.) “Вне очередной”, т.к. изначально планировалось, что обновление перевода — выйдет в конце месяца.

В него вошло всё выше описанное.

Выход следующего обновления будет привязан к тому, что будет содержать патч от 11 числа,  того, когда выйдет текущее обновление перевода и от срочности того, что нужно будет добавлять. Т.е. или в конце января или в феврале.

Отдельное уведомление:

@Albeoris кажется, что после выхода патча - с “основным текстом” всё. (Мелкая редактура опечаток и имена — не в счёт. Остатки перевода географии (спасибо Фоксу), должны тоже быть добавлена в следующем патче. Это со временем сделается в рабочем порядке.) Что касается остатков перевода DLC-1, то я планирую отложить это на некоторое время, что бы решить некоторые накопившиеся и многократно откладываемые текущие проблемы в разделах: скилы, “ТраблоПедия” и прочее.

Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчик игры сказал, что всё должно выйти с патчем 11 января. Остальное — в плановом порядке.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Разработчик игры пишет, что патч добавит ещё и  новый уровень:

Added a new Normal Case, 'Uninvited guest in the town'.
- This mission is activated on the Mission Control Panel once you complete the scenario mission 'Got a Clue'.

Остальное не так значимо.

  1. Это значит, скорее всего потребуется ещё 1 исправление текстов в этом месяце. (если оно конечно успеет выйти в этом месяце) Что ещё туда войдёт кроме стандартных правок после патча — пока не знаю.
Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление перевода  — вышло вместе с патчем в полном объёме. Новый фикс должен был бы насчитывать аж целых 3 строки :D. По этому туда по просьбам игроков войдёт перевод части внутри игровых писем. (правда я не знаю зачем, т.к. там ничего интересного не написано)

  1. География вроде бы теперь в порядке. Но теперь надо её растащить по всему тексту. Что бы во всём тексте названия были на русском языке. Со временем это будет сделано.
  1. Небольшой косяк присутствует в тексте после патча — 1 название юнитов может быть не переведено. (изменилось расположение строки) Следующим фиксом это будет устранено. (Хотя возможно это только в “ТраблоПедии” так отображается. Напомню она переводится по остаточному принципу и рука редактора её вообще никогда не касалась.) Патч принёс 1 новую строку географии — перевод её будет добавлен где-то в следующих патчах.
  1. В дальнейшем мы собираемся ещё поработать и с “ТраблоПедией” и со скилами. (что в теории позволит упростить некоторые аспекты игры) В этом и будет заключаться основная часть следующего обновления перевода.
  2. К сожалению мне не известно когда именно “редакторская группа” сможет начать вычитку текстов. Увы в новогодние праздники эта работа — так и не началась. (к сожалению никто из редакторов, так и не смог заняться этим делом)
Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению в текущей версии игры в описание способностей персонажей связанных с молниями — вкралась ошибка. Не отображается название эффекта “электрическое поле” в конце фразы. Ошибка будет исправлена в одном из будущих обновлений.

Должно быть примерно так:

С вероятностью 25% создаёт на 25% целевой области электрическое поле.

 

 

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

PS: Разработчик пишет, что ошибка будет исправлена в ближайшем срочном фиксе игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.01.2023 в 10:41, Vool сказал:

К сожалению в текущей версии игры в описание способностей персонажей связанных с молниями — вкралась ошибка. Не отображается название эффекта “электрическое поле” в конце фразы. Ошибка будет исправлена в одном из будущих обновлений.

Должно быть примерно так:

С вероятностью 25% создаёт на 25% целевой области электрическое поле.

 

 

 

В 16.01.2023 в 11:22, Vool сказал:

PS: Разработчик пишет, что ошибка будет исправлена в ближайшем срочном фиксе игры.

Обновление вышло. Ошибка исправлена.

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Следующий срочный фикс перевода исправит ряд ошибок, которые при тестировании перевода обнаружил разработчик. Какие-то новые строки перевода там тоже будут, но в целом суть только в исправлении ошибок.
  2. Ещё при тестировании некоторых элементов игры, был обнаружен баг (не перевода - баг игры), вероятно он тоже будет исправлен в одном из следующих патчей.
  3. Нашлась ошибка в английской версии — тоже вероятно будет исправлена в будущих обновлениях.

 

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

заметил, что некоторые мастерства, просто не работают, либо через раз, на ру версии. Cтоит на англ переключить как все норм(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Indlvarn сказал:

заметил, что некоторые мастерства, просто не работают, либо через раз, на ру версии. Cтоит на англ переключить как все норм(

Возможно именно в них разработчик и нашёл разработчик ошибки. (но это не точно)

Но в принципе — это странно. Т.к. текстовое их описание — никак не зависит от механики их работы. По идее оно должно работать не только в любой версии игры одинаково, но более того — вообще без файлов локализации в принципе. Однако лучше прислать скриншот, что бы я мог это проверить конкретно в те скилах о которых говорите вы. (а то мало ли что...)

(следующий срочный фикс — исправит найденные разработчиком игры ошибки в описании)

Непосредственно скилов с переводом я нашёл в файле которых прислал разработчик - 2 штуки. (их описание - я поправил) Остальное — оригинальные строки, которых не касалась рука переводчика.

Так что без скриншота скила, ничего дельного, я сказать не смогу.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×