Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не сочтите за грубость, но:

что бы оценить некое явление объективно — нужно иметь некоторый набор знаний и умений. Иначе это получится — вкусовщина, привычка и прочие — нравится\не нравится.

Ещё раз повторюсь, для выходцев из Азии — нормальное произношение.

Возможно я не прав, но в игре все слова на русском с плюс минус одним и тем же акцентом. (хотя возможно я чего-то не так расслышал)

В нашем случае только те кто общается с разработчиками игры ответственными за локализацию и сюжет знают на сколько те владеют той темой, про которую пишут. Остальное — домыслы.

42 минуты назад, sergjiei сказал:

, она-то по сюжету  является отсылкой на великую и могучею.

Да и не только она одна ^_^. Да но вы забываете то, что я пасал выше — самих стран в игре нет. Т.е. она выходец из “некой территории, которая не известно сколько лет как не то что было до того” И на каком языке там говорят в момент действия игры — мы не знаем. А ещё (без спойлеров) она уже некоторое время там не живёт и общается с людьми, которые на нашем — не говорят. (остальное — спойлеры)

42 минуты назад, sergjiei сказал:

Да тяжело согласен (но только где я утверждал что это легко сделать?), вообще обычно для человека любой новый язык даётся тяжело.

Отчего же. Сильно зависит от того, какой именно язык. Например у меня Японский устный вроде как изучается, в то время как Китайский — не идёт и всё. С письменным — примерно так же. Какие-то особенности восприятия существуют. Некоторые языки для одних групп народов — проще даются, а некоторые сложнее. + личные особенности.

 

42 минуты назад, sergjiei сказал:

ХМ, если так разобраться, то и работать вообще тяжело, особенно когда ты хочешь показать отличный результат. Но разве к этому не надо стремиться?

Не надо путать “частное” с “общим”. Тут надо точно знать в какой момент что надо обобщать.

Для Азии в целом — работа сделана нормально. Лучше сделать  — можно всегда. Например Китайцы не заморачиваются такой детальностью. Работа сделана на уровне хорошей “японской анимешки с большим бюджетом”. Сделать больше для “независимой студии” можно только в случае, например если они вас наймут на работу. (на сколько я знаю русскоговорящих сотрудников у них нет — только словарь)

42 минуты назад, sergjiei сказал:

а)

Вот политоту мне сюда нести не надо. Удалите её пожалуйста. Хотите обсуждать — обходитесь без этого пожалуйста.

11 минут назад, sergjiei сказал:

П.С. Это совсем не означает что люди вообще не должны совершать ошибок, их может совершить любой (включай меня), но немаловажно их признавать.

Не в том дело.

Вы просто почему-то не понимаете, “как в среднем азиаты говорят на русском”. Ну если угодно — включите “китайский-английский” — вот примерно вот это и будет оно.

Именно это я и пытаюсь вам пояснить. Не то что доволен я или нет, а то — что вот так оно и “выглядит”.

Не стоит забывать, что “то что нормально у НАС” и то “что нормально в этой же области в другом месте” — две ООЧЕНЬ большие разницы.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если на прямой вопрос ответить “можно ли сделать лучше” — да можно и намного лучше. Но это почти не возможно для “независимой студии не имеющей носителей языка среди разработчиков игры”.

Про то какова вероятность найти в Корее “вот прямо так просто найти актрису озвучки, которая всё сделает нормально и хорошо говорящую на русском языке — я судить не возьмусь. Возможно такие есть. Но например в Японии — я могу на вскидку вспомнить только Рину Ота (хотя очевидно, что она там такая не одна) А в Японии потребность в таких работах — явно существенно больше чем в Корее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, sergjiei сказал:

То есть если мне принесут испорченную еду в ресторане, то чтобы мне сказать что она испорченная мне требуется образование повара? Так что ли? А знаю, пресловутое "добейся, а потом говори".

Пример не корректен.

2 минуты назад, sergjiei сказал:

Где она? Или выдача наград это политика?

Не по теме — нафиг. На усмотрение модератора.

2 минуты назад, sergjiei сказал:

Они же игру не только в Азии продают.

И что с того? Официально русски язык игра не поддерживает, а значит можно городить всё, что угодно. Ну если уж заниматься “формализмом” и “буквоедством”.

Следует понимать как в принципе Азиаты говорят по русски, что бы понять что является ТАМ нормой. Они делают так, как это нормально у них ТАМ, а не у нас ТУТ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фига вас плющит из-за очередной Ивановой в Ониме:D

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, sergjiei сказал:

А понятно, это отсылка на реальный народ, но нет это не отсылка. Что?

Ещё раз. Я уже вам писал как видит это разработчики игры:

“таких стран у нас в мире - нет”

У них есть город-государство в котором некий перемешанный салат. Где смешалось всякое разное. И различные акценты чудные — там норма.

Ну так автор придумал игровую вселенную. если и так не понятно — ну тогда я не знаю. Тогда могу только изучить вопрос как именно формируются, приобретаются и устраняются акценты в принципе. Потому, что более понятно — я пояснить уже не смогу.

7 минут назад, Ленивый сказал:

Фига вас плющит из-за очередной Ивановой в Ониме:D

Хороший кстати пример :)

Можно было бы сюда подключить “Балалайку” (её сыграла Mami Koyama) из “Пираты «Чёрной лагуны» ” (или как там этот мультик называется)

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool GOD EATER поиграй там тоже разные сасиба говорит девка с территории где до апокалипсиса была Россия. 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, sergjiei сказал:

Это аниме. Разные вещи.

Вот не надо только “мозги парить”. Я к вашим фразам не цепляюсь. И вот мне — точно не надо пояснять что и как в японских продуктах. (Я в своё время поделал переводов и с Японского на Русский и с Русского на Японский)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, sergjiei сказал:

Это аниме. Разные вещи.

Интересно, а как аниме расшифровывается?:D

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Ленивый сказал:

Фига вас плющит из-за очередной Ивановой в Ониме:D

Главное было бы к чему придираться. Была бы это контора с бюджетом и хоть чуток расхайпенной игрой… А тут студия из шести человек и нишевый проект, хоть и высокого уровня.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, sergjiei сказал:

До слёз прям, то есть выставляя себя умелым в русско-японском переводе, при этом говорит что мультик и аниме почти равносильны. Это как сказать водка и саке одно и тоже.

Не надо мне приписывать то, чего я не говорил. Разговор окончен.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Телепорт" Бьянки сквозь забор — вроде как пофикшен, путём исправления локации. Есть разные “игровые условности”, но в данном случае — это был баг.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, sergjiei сказал:

До слёз прям, то есть выставляя себя умелым в русско-японском переводе, при этом говорит что мультик и аниме почти равносильны. Это как сказать водка и саке одно и тоже.

Ну так ты не пояснил в чем разница.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.10.2021 в 02:24, sergjiei сказал:

Вот как примерно должна быть реализована русская речь https://youtu.be/Bq-vpKL2Iw8

Она говорит чище чем 60% горожан в любом(может кроме Питера) городе РФ. Плохой пример.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.10.2021 в 19:07, sergjiei сказал:

Это аниме. Разные вещи.

Кому как...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

12.10.2021:

  1. Очередной баг-репорт — отправлен разработчику. По итогу в последней из трёх мисссий в последней главе, будет видимо поправлено самое критичное. Скорее всего всё это исправит грядущий патч или “срочный фикс” (точно не знаю).
  2. Через некоторое время (до или после патча мы пока не знаем) мы сможем увидеть что в отображении кириллицы исправилось или не исправилось в 3-х проблемных местах, после чего вероятно выйдет “вне очередное исправление перевода”. И только после этого мы сможем вернуться к работе по графику. Если конечно не будет каких-то задержек или внезапных проблем, срочного тестирования уровней или ещё чего-то срочного. (как было в октябре) Итого скорее всего мы вернёмся к работе по графику — в ноябре. (что отвратительно, ведь этого можно было бы избежать)
  3. Разработчик некоторое время назад добавил ещё какие-то дополнительные настройки сложности игры. Теперь и эта часть меню - должна быть переведена. (по идее эта часть перевода должна была уже поступить в Steam, но это не точно, возможно выйдет со следующим обновлением)

Пока вроде бы всё.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
    • Эм.. тогда не понял, к чему был вопрос?   
    • Как считаете, будет хотя бы на уровне достаточно успешного и кассового Чебурашки, не скатятся совсем в трешак, как было в Бременских музыкантах? Мне вот не понравился слишком уж картонно тупо нарисованный на заднике магический смерч. Мне вот интересно, как она выбиралась из трейлера после посадки, если он на самом уступе скалы, а дверь открывается прямо в пропасть? А вот Тотошка мне очень понравился, он очень хорошо получился, как и все магические животные в кадре. Надеюсь что железный дровосек будет именно автоматоном,  ну или хотя бы стальным полным латным доспехом, а не просто тупо обычным человеком, с надетыми на него текстурными одеждами под железное тело… Она там со смартфоном или же так и не успела вернуть обратно? Я уже догадываюь какими будут у этой Элли  Три Желания от Гудвина: 1\вернуть обратно её любимый смартфон. 2\наказать гадких родителей за его отбирание. 3\ безлимитный, бесплатный и безсрочный мобильный Интернет из реального мира, с работающим айпишником и доступом.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×