Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, sergjiei сказал:

Вопрос. А как вставить новые дополнительные блоки в дрона (точность и так далее), всё перетыкал, но не нашёл.

Где-то там:

20210629220249_1.1624994573.jpg

20210629220300_1.1624994632.jpg

Точнее не скажу. Дронами занимаюсь не я. Про это лучше спрашивать в чатике в Стиме.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, sergjiei сказал:

Там этого нет.

Так вроде бы вот же они блоки:

20210629220300_1.1625045958.jpg

Ну или я уже просто всё позабыл. Если я уже забыл, то тогда советую вам ещё раз обратится спросить в чатике игры на русском языке в стиме. Там по идее много народу и кто-то точно должен знать точно.

Другой вопрос, что надо сначала собрать материалы и потом изготовить эти блоки, а вот это уже — муторно. Я тратить время на сбор этих материалов и изготовление блоков не стал.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, sergjiei сказал:

Вопрос. А как вставить новые дополнительные блоки в дрона (точность и так далее), всё перетыкал, но не нашёл.

Какие ещё блоки? Если запчасти поменять — на верстаке. Если мастерис — там же где и менюшки персонажей и зверей, в правом нижнем углу экрана хаба.

Изменено пользователем Karin Mendosa
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Должно быть в указанных мной местах. Не помню возможно там ещё 1 кнопка где-то закопана. Вроде все действия с роботами — только в мастерской. Будет время — поговорю с человеком, который дроидами занимается и подправлю там перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.07.2021 в 09:27, sergjiei сказал:

Хотя мне кажется что тут не в переводе дело, так как даже на английской версии я не могу установить данные приспособления в дрона. Но опять же.

Не про перевод я не к тому. Просто конкретно давно собирался.

На сколько нам известно нет ошибок в “офлайн режиме” влияющих на скилы или предметы.

Нельзя взять и установить просто так. Надо сначала надо насобирать ресурсов, а потом скрафтить и только потом нужную приспособу установить. Скорее всего у вас просто нет подходящей приспособы скрафченной, по этом вы и не можете ее установить. (Ну или из описанной вами проблемы — я что-то не понял. В этом случае могу предложить перефразировать ваш вопрос и задать его снова, добавив скриншотов того, что вам надо)

У меня на “служобном сейве” — у дронов всё везде установлено — значит оно как-то работает.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.07.2021 в 19:32, sergjiei сказал:

Так вот именно что на скриншоте выше данные приспособления уже созданы То есть проблема явно не в ресурсах. Вот ещё скрин https://imgur.com/a/YE0xhOe  моего робота. Обратите внимание что он полностью прокачан (уровень), и на нём просто нет слотов под выделенные мной предметы.

Для этих деталей есть требования по типу дрона. И похоже выделенная вами вещь не подходит для этого вашего дрона.

Типы дронов это вроде классов персонажей. Так, на всякий случай.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, sergjiei сказал:

Только даже автор проекта (или его представитель) не может объяснить механику игры, тогда вопрос как он вообще переводит игру? И этого кстати даже в интернете нет (искал) + в групповом чате игры задавал вопрос. Тишина. Хотя ладно, даже  если чувак который отвечает за перевод не знает этой механики, он бы мог сказать "не знаю", и всё. Но, нет, пишет мол "проблема во мне", и у него все детали для дрона установлены, хотя доказательств нет, я про те детали о которых веду речь.
П.С. Посмотрел других дронов, и там такие детали тоже не ставятся.

Ну ты и предьявил:D

На этот вопрос тут вообще никто отвечать не обязан. Тема по переводу а не обсуждение игровых механик.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день.

При всём моём уважении к нашим пользователям — отвечу прямо.

В 12.07.2021 в 15:37, sergjiei сказал:

Только даже автор проекта (или его представитель) не может объяснить механику игры

  1. Переводчик переводит текст с листа бумаги на лист бумаги. (Условно бумаги конечно, но для простоты восприятия я привёл такой пример.) А дальше редактора его вычитывают и дочищают весь процесс бета тестами. (Примерно так работают все, наш процесс работы ничем не отличается от тысяч других переводческих объединений, работающих в этой сфере.)
  1. Тут не справочная.
  2. Мы отвечаем на вопросы “как можем”. Если мы не смогли ответить на ваш вопрос или вы не поняли наш ответ — нам очень жаль, но смотрите пункт ниже.
  3. За вопросы “механик игры” — отвечает разработчик и только. (Это даже вроде бы написано в пользовательских соглашениях в игре) Вы можете вопросы по механикам игры — задавать им или другим пользователям в официальных топиках этой игры в Steam и\или других площадках и даже писать в тех поддержку. И им кстати за знание всего и вся ещё и деньги платят. Кстати механики — описываются в игре и их можно там увидеть. Если вдруг какой-то раздел не переведён  — до него не дошли. Если такого раздела нет в хелпе игры — к разработчику. (Сами мы от себя “дополнительный текст” в игру не вставляем)
  4. А до обвинений в том “как он вообще переводит игру?“ опускаться не стоит — дурной тон. Если есть ошибка — вы можете её прислать и она будет исправлена.
  5. Мы потратили уйму своего личного времени и денег, что бы дать людям не знакомым с корейским языком — понять что вообще в игре происходит. Мы просим только проявлять уважение и не опускаться до крайностей. Если кому-то что-то не нравиться, то такой человек может переключиться на любой другой язык из списка имеющихся в игре и играть на нём или прислать скриншот  с ошибкой и она будет исправлена. (2-й этап тестирования и приёма опечаток - вероятно начнётся осенью)

Для примера: есть текст в котором что-то описывается. Переводчик его переводит и переходит к следующему фрагменту. Помнить все:

В 25.06.2021 в 22:42, Vool сказал:

(Пояснение: объём текста в игре составляет примерно 2489 страниц формата А4.)

переводчик — не обязан. Кроме того, я вообще не уверен, что такое возможно.

  1. И главное: тема эта посвящена переводу игры, новостям и немного технической поддержке (хотя за неё отвечают сами авторы игры) и опечаткам. Мы можем только перевести текст и если там есть ошибка — её и справить. (Что регулярно и происходит. Большинство присланных на 1 этапе “ошибок перевода” — были исправлены)

Хорошего вам дня.

 

 

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

20210713225523_1.1626206323.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bezymyann2222yj.1626233985.png

Никаких вопросов — не было в указанный интервал времени..

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, sergjiei сказал:

Если руководствоваться только такой логикой, то выходят переводы типа mass effect золотое издание...

  1. При всём уважении — мы сами разберёмся какой логикой нам руководствоваться. За это в том числе отвечает редакторская группа и группа сценаристов у разработчика. Если разработчика это устраивает — значит всё нормально.
  2. Если вы изучите:

“ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА
Английский язык
Учебно-методическое пособие
Рекомендовано
методическим советом Уральского федерального университета
в качестве учебно-методического пособия для студентов вуза,
обучающихся по направлению подготовки 35.03.02 «Лингвистика»”

и\или другую профессиональную литературу, то вы узнаете, что  — это нормальная схема. Извините меня, но я не смогу указать вам на конкретные абзацы по всему курсу, где описаны типовые схемы работы переводчиков и конкретные примеры.

  1. Но вы правы в другом — степень адекватности перевода сильно зависит от того, как “перевод на бумаге” позднее будет доведён редакторской группой и тестированием перевода. (пока тестирование было только одно) Но это не меняет “приёмов и правил работы” как таковых.

Если вы считаете, что где-то в переводе есть ошибки — вот это мы можем обсудить. Напоминаю вам, что после каждого этапа тестирования — вносятся поправки в те аспекты перевода, которые “ранее откладывались на потом”.

 

В 27.06.2021 в 21:46, Vool сказал:

Конкретно про Жизель — на память не помню. (Редактор может быть вспомнит и ответит, если посчитает нужным) С Альбусом там с “задуманного автором языка переведено”, путём консультаций с “носителем языка”

  1. Я на это уже отвечал. У Альбуса — точно правильно. Почему так у Жизель — не помню. Если там обнаружится ошибка — это будет исправлено. Если там всё правильно — не будет исправлена. (зависит от того, какое конкретно “географическое место происхождения NPC” имел ввиду автор и “как  именно там читаются такие фамилии”
  2.  
В 13.07.2021 в 21:21, Vool сказал:

Тут не справочная.

3. Я не отвечаю за то, как воспринимают или не воспринимают читатели ответы на вопросы. Я написал “на память не помню”.

2 часа назад, sergjiei сказал:

Эти детали я и сам знаю как установить. Я о других спрашиваю (смотри выше).

Другой информации у меня нет. Разработчик передал мне только это.

2 часа назад, sergjiei сказал:

Я в этом чате писал. https://imgur.com/a/8k2TjtY

Тут наверное — моя вина. Мне надо было скинуть фотку того, куда вам следовало написать — извиняюсь.

Вот:

Bezymyanddddnyj.1626432758.png

Там люди пишущие на русском языке. Захотят ли они отвечать на вопросы — зависит только от вас. Я там пишу только новости про обновления или что-то перевожу из новостей разработчика. И на разных этапах тестов мне там присылают скриншоты.  Попробуйте там спросить. Там ещё был где-то линк на Дискорд (от этого же чатика) — но я не знаю работает ли он сейчас, т.к. на Дискорд — у меня нет времени. Надеюсь там кто-то вам сможет ответить на конкретный интересующий вас вопрос.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер.

Со всем должным уважением.

2 часа назад, sergjiei сказал:

Ну вот с этого и надо было начать. Вообще если честно эти детали пока не используются, как например оружие типа бита или автомат.

Я об этом вам пытался сказать. Но если вы меня не поняли — ничем не могу вам помочь.

Разработчик передал нам роботов в том виде в котором они сейчас находятся в игре. Никаких сбоев в их работе — я не нашёл. Все компоненты робота работают в том виде, как его экипировал разработчик. Какие именно механики в игре авторы игры  могли изменить или убрать - можно узнать только у них самих. (о чём я выше уже упоминал)

 

2 часа назад, sergjiei сказал:

При всём конечно моём уважении к разработчикам этой игры, но во-первых они не безгрешны, то есть могут ошибаться, во-вторых, вряд ли они хорошо знают правила русского языка.

В последний раз вас спрашиваю:

"причём тут правила русского языка, если вы спрашивали про фамилию немецкого происхождения”? Во всех фамилиях и прозвищах в "этой конкретной игре” действу правила произношения “именно тех языков, которые подразумевает сценарист игры”.

и ещё:

“я ранее говорил вам, что сотрудник в отделе отвечающем за имена — имеет представление о русских именах”

Вы всё время повторяете одно и тоже, хотя я вам ранее уже писал то, что написал и сейчас.

Единственное что можно было бы поставить в упрёк разработчикам по части русскоязычных имён, так это то, что они не владеют "историческими источниками” и не “путают политических деятелей в рамках советского блока”, а значит и путают ударение при произношении оных имён. Но право слово — это пустяк и исправляется при отлове опечаток. Было бы странно предъявлять подобную притенению людям которые никогда не были у нас. 

А делать домыслы типа “ я думай что авторы игры” здесь в этой теме — не надо. Для этого есть другие места.

Авторы перевода — пытались вам помочь как могли. Если нам это не удалось — очень жаль. Но всё же:

 

В 13.07.2021 в 21:21, Vool сказал:

Тут не справочная.

Для обсуждения механик игры — есть специально выделенные места.

 

И вообще — давайте прекращать флуд. Тут тема для обсуждения по существу.

Хорошего вам вечера.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начато формирование следующего обновления перевода.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не большое обновление - отправлено разработчику. В основном оно принесёт обновление имён тех NPC, о которых нам рассказал разработчик и часть пояснительной информации.

Если ничего не случиться, то новое обновление — будет собираться уже на этой неделе. А если что-то пойдёт не так, то 1-го августа.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчик сообщает, что он одобрил исправления перевода и скоро они появятся в игре. Следующий патч перевода мы не успеваем собрать до августа, а это значит, что в августе их будет 2 (если конечно не возникнут проблемы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×