Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Karin Mendosa сказал:

Вальгалла — город-государство, которые образовался после крупной войны между тремя большими странами, как буферная зона для торговли. Т.е. фактически это город с очень условным правительством, где выше него любой человек с деньгами. Видимо отсюда идёт и доверие к Траблшутрам, мол в условиях зажатости между тремя гигантами, разумно полагаться на малую группу профессионалов со сверх способностями, чем на среднячков на зарплате.

Аниме-приквел к “Побег из Таркова”. 8D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подправил перевод после патча. Вне плановое обновление — отправлено разработчику.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool за dual gear не хотите взяться? правда наверное еще рановато, в раннем доступе игра

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, sergjiei сказал:

Просто непонятно почему различаются написание фамилий, а именно окончание stein у Альбуса "стейн", у Жизель уже "штайн" по правилам они должны писаться одинаково. Правильно должно быть именно "штайн", так как например есть такой политик Франк-Вальтер Штайнмайер. https://ru.wikipedia.org/wiki/Штайнмайер,_Франк-Вальтер

Все имена NPC — утверждает разработчик игры. Они жёстко зафиксированы и меняться не будут. (ну если конечно туда не закралась банальная опечатка) Что там написано в английской версии — не имеет вообще никакого значения.

Конкретно про Жизель — на память не помню. (Редактор может быть вспомнит и ответит, если посчитает нужным) С Альбусом там с “задуманного автором языка переведено”, путём консультаций с “носителем языка”

Там смысл в именах такой: у автора в мире нет ни каких реальных стран, но называет он из всё равно ориентируясь на интересующие его регионы. И берётся произношение имени в том регионе, который задумал автор игры, путём уточнения у него “как именно оно читается”.

Тут следует например учитывать, что например имя Исаак почти в каждом регионе мира — будет иметь свой какой-то аналог. Например в США оно может произноситься как Айзек, ну и так далее. (Источник информации — переводчик из Израиля) Так что там всякие бывают “странности” с именами. Ну и до кучи все азиатские имена в игре на английском написаны так, что понять как оно было в оригинале — сложно. Ну например “Х” в английском, а в оригинале там вообще “Си” читается, ну и так далее.

Ну и на этапе бета версии — могут быть всякие опечатки или ещё что-то такое.

14 минут назад, sergjiei сказал:

Перевод был выполнен с корейского или с английского?

Об этом писалось уже несколько раз выше:

В 25.06.2021 в 22:42, Vool сказал:

И самое главное в том, что “оригинальный язык игры Корейский” ...

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, sprayer сказал:

за dual gear не хотите взяться? правда наверное еще рановато, в раннем доступе игра

Мы не можем даже рассматривать этот вопрос, пока не будет выпущен перевод этой игры.

Что касается меня лично, то это в первый и последний раз, когда я перевожу “игру в раннем доступе” — больно муторное занятие. Куда проще дождаться пока игра выйдет. Я бы честно говоря перевел бы ещё куски артбука для этой игры, вместо новой игры.

Что касается конкретно “dual gear” — мне не понятно кто будет тестировать перевод и записывать гемплей. Т.к. это не RPG и не ХСОМ явно. И явно не смогу пройти такую игру и увидеть что там внутри.

А вообще это зависит исключительно от продюсера нашей студии и самого разработчика игры. В ТРБЛ например весь бюджет перевода идёт за счёт нескольких участников проекта. Это так сказать наш вклад в поддержку “независимых авторов”. Я не уверен, что мы потянем бюджет ещё одной крупной игры в ближайшее время. Закончим этот проект — тогда и будем думать.

3 минуты назад, sergjiei сказал:

Согласен реальных стран нет, но аллюзий, и вообще культура мира игры явно взятой из нашего мира, например намёк на великую и могучую (понял о какой я стране?)

Я как бы — ответил. Если ответил не понятно ответил, то уточняйте и спрашивайте.

4 минуты назад, sergjiei сказал:

Только вот разработчик игры наверное понятия не имеет о правилах правописания русского языка. Ну оно и понятно, они же не жители России. Ему что "Жы" что "Жи" без разницы.

А вы видели не верные написанные имена на русском языке? На сколько я помню — все ошибки в именах NPC — были удалены :) Имена из других стран — переведены по правилам — тех стран, которых имел ввиду разработчик игры. (об этом я уже писал выше)

Ну и до кучи не стоит считать разработчика ответственного за “языки” в Dandylion “дебилом” — у него между прочем персонажи говорят голосом на русском языке — без ошибок. Хотя и с ощутимым акцентом. (ну так на секундочку). Хотя конечно разработчику не просто даётся работа со славянскими именами — это факт.

В 26.06.2021 в 18:34, sergjiei сказал:

В общем при включении пункт качество обработки в режим 150% начинаются сильные просадки фпс

Передано разработчику. Если он что-то ответит — вам сообщат.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Vool сказал:

не RPG и не ХСОМ

ну почти, немного другой жанр тактической рпг, на манер front mission с вкраплением новых веяний экшена. самое близкое сравнение по боевой системе это хроники валкирии, только про роботов на манер front mission. Текста думаю там в разы меньше чем в траблшутере.
Но я понял вас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, sprayer сказал:

Текста думаю там в разы меньше чем в траблшутере.

Вам стоит спросить у FoxyLittleThing .Т.к. я в любом случае не занимаюсь заключением подобных договорённостей. Ну и до кучи хорошо было бы узнать на каком движке делается та игра и как там вообще устроены файлы локализации.

Текущий перевод, до осени — не выйдет из стадии беты, так что до осени мы заняты точно.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool движок анриал, текст запакован, но разработчик видимо для теста распаковал несколько обучающих миссий в текстовом виде, я уже их перевел, и шрифт на русский заменил, все работает. проблема только в англ языке, он плохо переведен, с другими языками довольно сильно отличается по смыслу, англокомьюнити тоже на это указывало. Ну и из-за раннего доступа, некоторые реплики ошибочны(про расположения меню например)
Сам разработчик в стиме не часто бывает, поэтому не много узнал, зато он писал что русский и китайский перевод в приоритете

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, sprayer сказал:

движок анриал

Не знаком с устройством этого движка, хотя игры на нём — мне нравятся. В данный момент в штате у нас нет техника для работы с этим движком. В этом случае возможна работа официальная только совместно с разработчиком игры.

24 минуты назад, sprayer сказал:

проблема только в англ языке

В последнее время это почему-то стало проблемой.

24 минуты назад, sprayer сказал:

Сам разработчик в стиме не часто бывает, поэтому не много узнал, зато он писал что русский и китайский перевод в приоритете

Ну с этим точно к руководителю проектов, т.к. он общается со всеми азиатскими разработчиками, а не я. Чисто теоретически с японским языком мы уже работали раньше и  тот проект — был завершён. На сколько я знаю — жалоб от японцев не поступало. (Но переводить с Японского — некоторое занятие и там неплохо было бы иметь консультанта и помошников, хотя лично мне работать с японским языком — больше нравиться, чем с корейским. Он для меня — проще. Но бюджет того проекта — не помню. Там тексты выгружались на один из платных сервисов для совместной работы с текстами и мы работали над ним совместно с нашим японским коллегой.)

 

Bezymyannyj.1624824305.jpg

 

Пояснение: слово “бюджет” упомянуто не в плане “что тот перевод платный был”, а в плане того, что используемый нами в том проекте сервис  платный и требует “подписки”.  А сервис использовался для общей работы с японцами.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вне плановое обновление перевода — успешно вышло. Далее — по расписанию.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.06.2021 в 02:11, sprayer сказал:

ну почти, немного другой жанр тактической рпг, на манер front mission с вкраплением новых веяний экшена. самое близкое сравнение по боевой системе это хроники валкирии, только про роботов на манер front mission. Текста думаю там в разы меньше чем в траблшутере.
Но я понял вас.

Посмотрел. Это связка front mission и mordheim.

Мы за это точно не возьмёмся по ряду причин. Извините.

  • Печальный (0) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.06.2021 в 21:43, sprayer сказал:

правда наверное еще рановато, в раннем доступе игра

А когда DUAL GEAR выйдет из раннего доступа известно? А то, когда я смотрел в стиме эту информацию не нашёл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool не известно, почти год в раннем доступе начало сбора средств где-то в 2016

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, sprayer сказал:

 не известно, почти год в раннем доступе начало сбора средств где-то в 2016

Спасибо. Ну подожду пока выйдет. А вдруг захочется попытаться поиграть в эту игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×