Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, FoxyLittleThing сказал:

А ещё там анонсировали сюжетное дополнение про Алису и Бьянку. + планы на развитие игры в ближайший год(даже про онлайн составляющую заикнулись).

Дополню в дувух словах переводом того, что было написано:

Будет добавлено:

- 9 сюжетных заданий (Видимо часть из которых заменит существующие. Т.е. их вырежут и вместо них вставят другие)

- какое-то испытание (без понятие что это и мне всё равно)

- новые предметы, скилы и прочие плюшки.

- про онлайн контент -ничего не могу сказать. Я этим не интересовался, возможно позже кто-то из нас об этом напишет.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vool, спасибо за такой развернутый ответ! Вопросов, как говорится, больше нет.

Наверное, последую вашему совету, и подожду еще немного. 

 

Изменено пользователем weah7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FoxyLittleThing сказал:

Добавлю что иногда поиск и сортировка в игре на русском иногда работает не корректно. Об этой проблеме разработчикам известно, но когда исправят не сказали.

я про это писал и тут и разрабам, проблема с большой буквой в русском языке. с маленькой не работает поиск, хотя в англ он работает

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчик написал, что обновление локализации выйдет вместе с контентым патчем. Тогда же начнётся перевод добавленного в патче контента. И тогда же будет вставляться исправления опечаток.

12 минут назад, weah7 сказал:

Vool, спасибо за такой развернутый ответ! Вопросов, как говорится, больше нет.

Пожалуйста.

 

Но вы не ответили на мой вопрос. Плчему вы решили, что всё уже переведено? Это важно т.к. возможно, что нужно подправить где-то в описании, что бы такого людям было более понтяно больше не повторялось.

Хотя опять же в стиме весит примерный % перевода контента.

В общем я не могу понять почему этот вопрос периодически всплывает.

 

8 минут назад, sprayer сказал:

маленькой не работает поиск, хотя в англ он работает

Вставлю свои 5 копеек. Просто в качестве предположения.

Возможно стоит запистаь видос и приложить “проверочные фразы на русском языке и скриншоты”. (вставть фразу номер 1 ->будет такой-то результат и прочее) Т.к. автор не владеет ни одним кириллическим языком и в принципе не знает как это проверить. (сам поиском не пользуюсь по тому не знаю что там вы ищите и что не работает и не могу ничего сообщить разработчику про это)

Этон е значит что я обязательно прав и это поможет решить эту проблему — мысли вслух. Но возможно это поможет — я так думаю.

Когда я отправлял ранее багрепорт — я делал именно так. И то, что я просил исправить — исправлено. Включая изменения в некоторых сценах игры, скриптах и прочее.

Но опять же — это моё личное мнение.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vool сказал:

Vool

Все прозаично — мне друг посоветовал эту игру, он недавно начал проходить ее в стиме, написал мне что классная вещь, и перевод хороший. Он, правда, в плане переводов неприхотливый человек, не заморачивается с ошибками, помарками если они есть. В стиме информации по переводу кот наплакал, и я решил посмотреть эту тему — тут была информация что все переведено (по кол-во строк и по кол-ву всего текста в целом), осталось только редактура. Вот я и решил спросить.

Как-то так.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, weah7 сказал:

была информация что все переведено

Скорее всего я сказал что-то типа: “почти все сюжетные тексты переведены, но не отредактированы”

3 часа назад, weah7 сказал:

написал мне что классная вещь, и перевод хороший.

Да игра очень занятная. Но перевод пока только в стадии “!публичная бета” версия.

3 часа назад, weah7 сказал:

В стиме информации по переводу кот наплакал

Как так ? Там же стоит % вроде бы ?

3 часа назад, weah7 сказал:

осталось только редактура

Нет — там ещё много возни всякой в процессе тестирования + интерфейс надо допиливать +авторы доделывают и переделывают некоторые уровни + DLC — так что ещё много работы.

Я бы не назвал это “всё доделано”. Но вроде как “тот сюжет что на сегодня есть в игре” — вроде бы понять можно.

(Я так осторожно пишу т.к. сам лично не имею возможности пройти игру и потому — не могу понять на сколько всё хорошо или плохо.)

 

Но мы коллектив авторов перевода надеемся, что вам играющим понравится эта игра и перевод не будет вас раздражать. (в  конечном его виде) Ну и что это увеличит продажи игры конечно же. (хотя от последнего нам не жарко, не холодно :D , это я в надежде на 100500 новых дополнений к игре написал.)

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.11.2020 в 17:38, weah7 сказал:

Наверное, последую вашему совету, и подожду еще немного. 

Всё обновление локализации вышло — можете больше не ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игру добавили 2 персонажей. Их диалоги записаны, что бы их перевести побыстрее. Как смогу — посмотрю что там и как.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведено пока только на 1\6 текста из DLC вышедшего вчера . Но я не знаю это от всего текста или только от той части, что сейчас вышла. Не стал уточнять, т.к. это не имеет никакого значения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу DLC:

Первая часть обновления перевода - доступна в стиме. Но я бы порекомендовал подождать пока выйдет 2-я часть. Т.к. сейчас перевод DLC очень рваный и кривой. Пока не получается засесть и перевести сюжет DLC полностью.

 

 

Мне кажется я не понятно написал. Исправлю сам себя: в середине текста DLC — “ дыра”  и весь текст на английском. Только в начале и в конце на русском. (ну и так по мелочи — это вообще “робот разработчиков собирает” без меня. В том смысле, что мелкие фразы переведённые цликом ранее — подставляются иногда автоматически [Как это делается на некоторых площадках для перевода] )

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Промежуточное обновление отправлено разработчику. Оно содержит мелкие правки и ещё немного перевода текстов DLC. Но к сожалению не все тексты.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В русской версии может содержаться критическая ошибка в “энциклопедии” в хелпе. Приношу свои извинения. Ошибка будет исправлена, как только разработчик закончит “сверку новых строк текста”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выражаю благодарность всем, кто принял участие в переводе игры и продолжает помогать на этапе отлова косяков и недоделок. (Без всякой причины) Большое вам всем спасибо.

 

Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока определённо могу сказать вот что:

- вырисовывается 1 обновление локализации в декабре (на него тексты уже отправлены)

(В него должно войти и часть исправлений опечаток и “рандомная часть хелпа” в виде “альфа версии текста”. Т.к. тексты хелпа сначала будут добиты до некоторого процента наполнения, а уже потом редакторы его будут читать, исправлять и вписывать туда свои части текста. В хелп входят разные аспекты игрового текста, так, что это не просто кусок в справочнике игры, а просто кусок текста помеченный как хелп.)

- одно обновление в январе так сказать — пост праздничное. Затрудняюсь сказать получится ли вставить в него все исправления опечаток или нет. Единственное что может повлиять на этот график — корейские праздники. Честно говоря без понятия что там и как, хотя вроде бы там у них всего 3 выходных (но это не точно) .

Как будет вестись сбор опечаток и косяков в январе — сказать не могу. Т.к. как правила в моём регионе в январе — наблюдаются перебои со связью. Но по идее это никак не должно повлиять, т.к. если будет что-то срочно — мне сообщат в любом случае. Если вдруг авторы выпустят ещё новые уровни — они будут переводиться в обычном режиме по обычному графику и их перевод будет добавляться в следующий патч.

Изменено пользователем Vool
опечатка
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю лучше до переводить старые уровни, потому что попадаются даже фразы в начале игры полностью не переведенные.

здесь немного новых скринов https://drive.google.com/drive/folders/1RzYshxdI9534FLiNDYBCVrON6F3MpLX2?usp=sharing

не знаю когда буду играть, времени не хватает и еще киберпанк скоро =3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×