Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Это не бред, это правильное произношение японщины))) Но кому-то может казаться бредом, согласен) А вот когда знаешь, как правильно произносится то или иное слово — уже бредом перестаёт казаться)

Одно дело произношение — а писать то надо по другому! Произносить ты можешь хоть Ёкоска, хоть как, но пишется же Йокосака. Произновшение и павописание- разные вещи

Изменено пользователем pipindor555

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, pipindor555 сказал:

Одно дело произношение — а писать то надо по другому! Произносить ты можешь хоть Ёкоска, хоть как, но пишется же Йокосака. Произновшение и павописание- разные вещи

Прошу прощения, не так выразился… Это не только правильное произношение но и правильное написание данного слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Йокосука(произносится как Ёкоска). Этот город находится в 70 километрах южнее Токио.

Просто Ёкоска звучит просто уж очень по еб….нски реально )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть такое. Но это же не значит, что, мы, переводчики, должны неправильно писать это слово)
https://fujitravel.ru/variant_impression.php?variantid=204

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, mercury32244 сказал:

неправильно писать это слово)
https://fujitravel.ru/variant_impression.php?variantid=204

чекните карту на предоставленной ссылке)

Изменено пользователем cobra838

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, cobra838 сказал:

чекните карту на предоставленной ссылке)

Зачем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, mercury32244 сказал:

Зачем?

ну, во-первых, на сайте написано, что экскурсия куда-то в Ёкоску, а на карте вообще непонятно какой маршрут. Во-вторых, к югу от Токио Ёкоска и называется Йокосукой.

Английская википедия говорит, что именно в этом городе происходит место действие первой части. Русская википедия говорит, что город Йокосука многие источники так и называют — Йокосукой, однако, она и говорит… а, просто прочтите первое примечание.

Кстати, как раз Йокосука звучит действительно по еб….нски, имхо. Однако, спорно утверждать, что это, как вы выразились, “неправильное название”.

Изменено пользователем cobra838

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, cobra838 сказал:

ну, во-первых, на сайте написано, что экскурсия куда-то в Ёкоску, а на карте вообще непонятно какой маршрут. Во-вторых, к югу от Токио Ёкоска и называется Йокосукой.

Английская википедия говорит, что именно в этом городе происходит место действие первой части. Русская википедия говорит, что город Йокосука многие источники так и называют — Йокосукой, однако, она и говорит… а, просто первое примечание.

Кстати, как раз Йокосука звучит действительно по еб….нски, имхо. Однако, спорно утверждать, что это, как вы выразились, “неправильное название”.

Я сказал, что в нашем переводе будет написано так. Если кто-то в своём переводе напишет по-другому, я не стану никого переубеждать, так как не сую нос в чужое дело)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Я сказал, что в нашем переводе будет написано так

вы этого не говорили, но ладно, пусть будет так.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне без разницы, как в итоге в переводе будет писаться, но я руководствуюсь тем, что большинству будет приятнее на слух и визуально всё-таки лицезреть Йокосуку. Этот вариант приятнее и на слух, и визуально.

Я бы предложил устроить голосование за два варианта, например в группе ВК Зога.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, pipindor555 сказал:

Мне без разницы, как в итоге в переводе будет писаться, но я руководствуюсь тем, что большинству будет приятнее на слух и визуально всё-таки лицезреть Йокосуку. Этот вариант приятнее и на слух, и визуально.

Я бы предложил устроить голосование за два варианта, например в группе ВК Зога.

Можно, но смысл? Это все равно что голосовать типа “Как будем писать Грамотно или Безграмотно”. Я всё равно всегда буду за первый вариант —  Грамотно)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, pipindor555 сказал:

 но я руководствуюсь тем, что большинству будет приятнее на слух и визуально всё-таки лицезреть Йокосуку. Этот вариант приятнее и на слух, и визуально.

На слух Мидгард например ещё приятней — но официальное название Ёкоска:)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм-м. Йокосука — 5 млн. результатов в Google. Йокоска — 26 тысяч.

Общепринятое название не всегда правильное, но если оно уже “вошло в народ” и большинству этот город знаком именно под таким названием, стоит ли сбивать людей с толку, вводя новое понятие? Даже опытные переводчики сходятся во мнении, что в подобных случаях лучше не изобретать велосипед.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Дезинтегратор сказал:

Хм-м. Йокосука — 5 млн. результатов в Google. Йокоска — 26 тысяч.

Общепринятое название не всегда правильное, но если оно уже “вошло в народ” и большинству этот город знаком именно под таким названием, стоит ли сбивать людей с толку, вводя новое понятие? Даже опытные переводчики сходятся во мнении, что в подобных случаях лучше не изобретать велосипед.

Если хотите прям помочь, помогите в переводе, а не в обсуждении того, что неизменно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему Йокосука неправильно? Да хоть вики ту же почитайте — это для той же системы Поливанова исключение.

Цитата

Для передачи японских названий на географических картах используется система, принятая в 1975 году Главным управлением геодезии и картографии при Совете министров СССР. В целом совпадая с системой Поливанова, она имеет ряд отклонений от неё:

  • вместо э после согласных ставится буква е
  • слог よ в начале слова передаётся как йо, а не ё (Йокосука, Йонедзава, Йоккаити и т. п.)

Причём этот нормативный документ в данный момент продолжает действовать. Ничего страшного в том, чтобы писать грамотно и правильно — нет, но не нужно до абсурда доводить уж.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×