Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Если кто-то желает присоединиться к переводу, отписывайтесь.

 

sEhsxepovg8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает название шрифтов?

3f6b43ba985b.png
1aca8e1312c0.png

Нижний, наверное, этот https://www.myfonts.com/fonts/joebob/dear-joe-5-casual/casual/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, mercury32244 сказал:

Если кто-то желает присоединиться к переводу, отписывайтесь.

так, стопе-стопе. Давайте сначала-таки пройдем игру, а не будем ее переводить. Какая еще “мама”?! :laugh: Ахахаха. Если не хотите оставлять хонорифики, то надо бы “тетя Ине!..”, а то я просто предвосхищаю просто “Ина!..” 
Как понимаю, перевод ведется с нуля, да? Очень хорошо, если на первую часть перевод от пиратов еще как-то можно терпеть, то со второй…
Кстати, как там с таймингом английского текста на японской озвучке?

Изменено пользователем cobra838

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, cobra838 сказал:

так, стопе-стопе. Давайте сначала-таки пройдем игру, а не будем ее переводить. Какая еще “мама”?! :laugh: Ахахаха. 

Это шутка? Или так ты проявляешь неуважение к переводчикам и свою незаинтересованность в игре?!!
Мама, папа, бабушка-путана, это просто слова в русском языке есть такие, не слышал? А русскими словами проверяется, как текст выглядит в игре и возможность вставить кириллицу в игру. 
Несведущие люди — развивайтесь, прежде чем что-либо писать.

  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, mercury32244 сказал:

Или так ты проявляешь неуважение к переводчикам и свою незаинтересованность в игре?!!

к таким переводчикам — да. Ну какая она ему мама! Вы хотя бы викию почитайте! Она максимум ему нянька.
Но да, я понимаю, это пока только проверка “как будет выглядеть текст в игре”, возможно. И я свой коммент написал максимально доброжелательно, а вы… эх...

Изменено пользователем cobra838

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, mercury32244 сказал:

Если кто-то желает присоединиться к переводу, отписывайтесь

Я желаю. У меня когда-то был аккаут на этом сайте и я делал перевод игр Halo 2 и первой игры по Трансформерам. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До кириллицы ещё не добрались. т.к. идут работы над векторными шрифтами ещё. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, cobra838 сказал:

к таким переводчикам — да. Ну какая она ему мама! Вы хотя бы викию почитайте

Зачем читать ВИКИ для проверки кириллицы в игре? Хоть один глупец станет делать это? Видимо, ты сам не понял, о чём говоришь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 Ну это даже не смешно, переводчики просто тестируют, как игра переваривает кириллицу, на примере рандомной фразы — это просто тест, как это может быть не ясно? Не сюжетный перевод, а просто тест русских букв и начертаний в игре, не более того…

Ну в самом-то деле...

Изменено пользователем valynckin_ilya
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Стас Капишников сказал:

Я желаю. У меня когда-то был аккаут на этом сайте и я делал перевод игр Halo 2 и первой игры по Трансформерам. 

Отписался в личку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, mercury32244 сказал:

Хоть один глупец станет делать это? Видимо, ты сам не понял, о чём говоришь...

а сам-то понял, злой переводчик?
Да, понятно, что скрин этот нужен был для проверки русского, повторяюсь я во второй раз. Но к чему агрессия? Я просто указал на ошибку в вашем скрине, ну, чтобы “а мало ли?”, ведь для проверки кириллицы можно было бы взять дословный вариант: “А? Ине-сан?”. Так почему вы этого не сделали? Уж не из-за непереносимости хонорификов в русском языке? А как тогда иначе-то, из-за чего?.. И у меня, в моем комментарии, было предложение — чтобы сохранить японское уважительное отношение младших к старшим, когда они употребляют именные суффиксы, в русском языке использовать слова “тетя, дядя, учитель”, а не просто, как некоторые, убирая хонорифик, оставлять только имена. Вот скорее об этом и был мой комментарий, и кроме того еще целых два доброжелательных вопроса. Я понятия не имею, почему такое вызвало приступы гнева.
Нет, если хотите, можете оставить “мама”, вы же переводчик, в конце-то концов. а я кто? а я - никто. Но я не знал, что нельзя указывать на ошибки в предоставленных скринах. Теперь буду знать. На том и порешим.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, cobra838 сказал:

а сам-то понял, злой переводчик?
Да, понятно, что скрин этот нужен был для проверки русского, повторяюсь я во второй раз. Но к чему агрессия? Я просто указал на ошибку в вашем скрине, ну, чтобы “а мало ли?”, ведь для проверки кириллицы можно было бы взять дословный вариант: “А? Ине-сан?”. Так почему вы этого не сделали? Уж не из-за непереносимости хонорификов в русском языке? А как тогда иначе-то, из-за чего?.. И у меня, в моем комментарии, было предложение — чтобы сохранить японское уважительное отношение младших к старшим, когда они употребляют именные суффиксы, в русском языке использовать слова “тетя, дядя, учитель”, а не просто, как некоторые, убирая хонорифик, оставлять только имена. Вот скорее об этом и был мой комментарий, и кроме того еще целых два доброжелательных вопроса. Я понятия не имею, почему такое вызвало приступы гнева.
Нет, если хотите, можете оставить “мама”, вы же переводчик, в конце-то концов. а я кто? а я - никто. Но я не знал, что нельзя указывать на ошибки в предоставленных скринах. Теперь буду знать. На том и порешим.

Для начала мы хотели использовать для проверки фразу “Фекалии красной шапочки”, и тут нас осенило…
Какой смысл обсуждать, когда перевод даже не начинался...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал один шрифт

f0ad2ccdc6e2.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

Отписался в личку

могу помощь. Может и с графикой если есть что перевести. Могу и текстом, но только как будет время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Второй шрифт готов

dbe644c47ac0.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×