Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, Dailc сказал:

Опять глупые и неоправданные оскорбления

потому что по написанному так и выглядитヾ(≧▽≦*)o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Судя по теме, в этой группе переводчиков по отношению к её подписчикам царит гармония и понимание.

 

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DjGiza сказал:

потому что по написанному так и выглядитヾ(≧▽≦*)o

Неужели так сложно общаться культурно?:((
А потом ещё минус репу кидают за замечание, бе

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Dailc сказал:

Неужели так сложно общаться культурно?:((
А потом ещё минус репу кидают за замечание, бе

Ну блин, там ведь значно и смачно так подлизано) По этому твое замечание было лишним я думаю)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Dailc сказал:

Неужели так сложно общаться культурно?:((
А потом ещё минус репу кидают за замечание, бе

миракл не тот человек кого можно уважать, я уже думаю ты один из любовников миракла)

  • Хаха (+1) 2
  • +1 1
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Smewno сказал:

миракл не тот человек кого можно уважать, я уже думаю ты один из любовников миракла)

Я привык не делить мир на чёрное и белое, у каждого свои причины и своё мнение. Мне больше интересен результат и продукт деятельности данного сообщества и группы миркла с эксклюзивом, интересующий меня товар я всегда покупаю и стараюсь поддержать трудяг, которые пыхтели над ним :blush:

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, rohindanil сказал:

Ну на свитчевскую(и собственно будущую стимовскую дефинитив) версию будет потом, отдельным сбором. Там типа совсем другая игра, которую надо отдельно переводить. Ну так я понял из его комментов в группе…

 

Пы. Сы. Если кто будет сливать, то и мне слейте...

Ахаха. После этого сообщения меня турнули из группы Мираклов в ВК.:laugh: Только сейчас заметил. Видимо раскрыл какую-нибудь важную инфу… Или на мои Пы.Сы. обиделись?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, Smewno сказал:

Гиза, скинь русик в личку)

Донать 1k, и получи заслуженно руссик))

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, subsonic сказал:

Донать 1k, и получи заслуженно руссик))

Чувак, я как-то донатил на DQ 163р или 166р (давно дело было — уже не помню, а в группе по понятным причинам посмотреть не могу)  и меня сейчас забанили — при чем тут русик за донаты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, subsonic сказал:

Донать 1k, и получи заслуженно руссик))

Ejsg0RuVCrFloqH1EkX4WEKltGGdFm0qr0riEKtx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как любопытно — этот руссификатор даже в раздаче на рутрекере предлагают приобрести. Что любопытно: и там, и тут — ноунеймы с недавней регистрацией; и там, и тут — озвучиваются всё те же 200 ры. 

Прям совпадение. =)

Изменено пользователем Эмбер
  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×