Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, allyes сказал:

Смотря в какие игры Вы собрались играться.

Ясно, тогда буду разносить подарки, шедевр от Хидео Сана на скидке, буду творить добро :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, headmaster сказал:

Этот срач вселяет надежду что перевод все таки будет,его ждут и многие люди,просто у кого то терпелка обламалась...

В отношении меркурия все понятно стало года два назад. Когда в его голове созрел план экспансить все выходящие проекты под себя — несколько дней показывать некую активность в ключевых и наиболее востребованных игрульках — а дальше клянчить денег и бесконечно отписываться-  на предмет -нет художника, нет кодера, нет шрифта, нет множественного числа o_O, нет настроения, нет мотивации, нет самой игры — пожалуйста, коль хотите перевод купите мне ее, кодеру и какому нибудь еще эфемерному переводчику,  ну и далее сто разных нет чего-то там еще.  А обламываться терпелке не зачем. Все интересующие игры прохожу на агл, — да конечно что-то упускаю — ибо язык знаю может и выше среднего но далеко далеко не в совершенстве, и да конечно на родном великом и могучем -гораздо интереснее было-бы. А слежу за темами — в силу того что интересно смотреть насколько  когда-то ламповый и уютный ЗОГ деградирует до мелкого жульничества. И каое днище еще пробьет мелкий жулик меркурий.

Изменено пользователем Garyanych
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

Просить перед прощения? Перед кем?

Перед своей аудиторией. Или они для тебя — просто “лица, имеющие умственную отсталость”, на которых можно навариться? 

  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Skyhopper сказал:

Перед своей аудиторией. Или они для тебя — просто “лица, имеющие умственную отсталость”, на которых можно навариться? 

Ну пока что “моя” аудитория поддерживает меня, а лиц подобных тебе, рекомендует игнорить. И блокировать.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 

К чему Вы реагируете на подобных малолетних провокаторов? Учитывая, что за те годы, которые занимаетесь благодатным делом.. подобных (мягко сказать) неблагодарных и глуповатых людей здесь появлялось не мало.. Право..  просто не стоит обращать внимание и ужж..тем более завязыватьс ними какой-либо диалог (вроде, как оправдываясь перед кем бы то ни было).. Хотя.. Ваше личное дело))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Tiggerr сказал:

@mercury32244 

К чему Вы реагируете на подобных малолетних провокаторов? Учитывая, что за те годы, которые занимаетесь благодатным делом.. подобных (мягко сказать) неблагодарных и глуповатых людей здесь появлялось не мало.. Право..  просто не стоит обращать внимание и ужж..тем более завязыватьс ними какой-либо диалог (вроде, как оправдываясь перед кем бы то ни было).. Хотя.. Ваше личное дело))

с чего сделан вывод о возрасте? )) вероятно ввиду своего не слишком взрослого? ) это исключительная же прерогатива недорослей апелировать возрастом в любом конфликтном вопросе когда заканчиваются аргументы)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Garyanych 

Ладно.. допустим)) Но.. попытайся вразумительно пояснить: к чему здесь вот  эти твои негодующие вбросы и наезды на человека, который делает перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Skyhopper

4 часа назад, Skyhopper сказал:

С какой стати я должен браться за перевод? Ты взялся — ты и делай. Не нужно перекладывать это с больной головы на здоровую. Спор: либо выкатываешь хороший перевод игры в течение следующего года, либо публично просишь прощения и никогда больше не берёшься за переводы.

Эээ… на моей планете спорят так — победитель что-то получает. В этом случае ваш оппонент, должен сделать то же, что и делает, только в ограниченные сроки, иначе извиняется. Вопрос, а что получает переводчик в случае победы? Вы его по плечу похлопаете и скажете молодец? Это так наивно, что даже не смешно. Вы его мотивируйте с Вами спорить, а иначе смысл?

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Tiggerr сказал:

наезды на человека, который делает перевод?

Так где доказательства, что человек делает перевод?

5 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Эээ… на моей планете спорят так — победитель что-то получает

Он получит уважение, одобрение и извинения.

6 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Вы его мотивируйте с Вами спорить, а иначе смысл?

В смысле? Он сам предложил спорить, то есть, он уже заинтересован в споре. Но так как он просто барыга, то спорить он хочет только на бабло. Это говорит всё об этом человеке.

  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Tiggerr сказал:

@Garyanych 

Ладно.. допустим)) Но.. попытайся вразумительно пояснить: к чему здесь вот  эти твои негодующие вбросы и наезды на человека, который делает перевод?

исключительно к тому что этот человек НЕ ДЕЛАЕТ переводы — а создает видимость деятельности. не более того. и деятельность эта направлена исключительно на то — чтоб как можно на дольше размазать по времени этот процесс, за это время получить какую ни какую копеечку, и благополучно закинуть актуальный когда-то проект, потому как к этому времени выйдет следующий — и внимание аудитории переключится на него. пример - сколько угодно — весь раздел меркурия. За исключением нескольких небольших проектов — к которым он именно как переводчик ни какого отношения не имеет. да и исключения как водится всегда только подтверждают правило.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Skyhopper сказал:

Так где доказательства, что человек делает перевод?

А у тебя есть обратные доказательства? Ну.. предоставь,..

5 минут назад, Garyanych сказал:

исключительно к тому что этот человек НЕ ДЕЛАЕТ переводы — а создает видимость деятельности. не более того. и деятельность эта направлена исключительно на то — чтоб как можно на дольше размазать по времени этот процесс, за это время получить какую ни какую копеечку

Ну.. а тебя то это каким боком трогает?

Учитывая, что

3 часа назад, Garyanych сказал:

Все интересующие игры прохожу на агл,

Ну.. (допустим) он “НЕ ДЕЛАЕТ переводы и т.д. (бла-бла-бла)”, он тебе лично обещал его сделать? пообещал в определенные сроки? Взял определенные обязательства лично перед тобой? 

 

11 минут назад, Garyanych сказал:

За исключением нескольких небольших проектов — к которым он именно как переводчик ни какого отношения не имеет.

То бишь у тебя есть конкретные доказательства этого?

Ну.. и потом, а что тебе мешает взяться за данный проект? Мы все с удовольсвтием подождем (месяц-другой) и даже я готов задонатить (если отказываешься, то честь тебе и хвала, я и за бесплатно не против)..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Skyhopper сказал:

Он получит уважение, одобрение и извинения.

Переводчиков единицы, потребителей миллионы. К чему ему ваше извинение? А остальное он получит завершив работу над переводом даже не в срок. Я бы точно не купился.

Кстати говоря, @Garyanych  вы утверждаете, что человек ничего не делает, эти соображения взяты из головы или есть информация от людей которые с ним работали? Просто я не вижу сообщений недовольных от работы с этим человеком, а Вы по сути, никто. И к чему тут ваши наезды мне остается только гадать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Tiggerr сказал:

А у тебя есть обратные доказательства?

Пусть человек предоставит доказательства того, что он занимается переводом. Отказ и есть доказательство обратного.

4 минуты назад, Tiggerr сказал:

Ну.. а тебя то это каким боком трогает?

Могу предположить, что человеку не нравится, когда людей обманывают.

Только что, DarkHunterRu сказал:

Переводчиков единицы, потребителей миллионы. К чему ему ваше извинение? А остальное он получит завершив работу над переводом даже не в срок. Я бы точно не купился

И что? Если всё дело в деньгах, то так и скажите, мол, “платите — и буду переводить, а пока не перевожу, потому что не платите”. К чему фарисейство?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Skyhopper сказал:

Так где доказательства, что человек делает перевод?

Давайте с самого начала, а Вам лично он что-то должен? С какой стати? Если вы сделали пожертвование и вас не устраивает скорость работ, запросите возврат предоставив данные, в остальном случае НИКТО НИКОМУ НИЧЕГО НЕ ДОЛЖЕН. Он может переводить сколько и когда считает нужным, ибо его работа по сути на добровольных началах, а количество донатов вы переоцениваете, раз некоторые стали собирать деньги до выкладывания перевода в общий доступ. Следовательно обычные донаты по готовому проекту едва ли достигают даже этих сумм, а уж по неготовому(ым) наверняка копейки.

3 минуты назад, Skyhopper сказал:

И что? Если всё дело в деньгах, то так и скажите, мол, “платите — и буду переводить, а пока не перевожу, потому что не платите”. К чему фарисейство?

Может  человек не хочет превращать свое хобби в работу. Собрав деньги ты получаешь ответственность за сроки в нагрузку, следовательно будешь уделять все свободное время этому делу. Вот вы готовы свое свободное дело после работы уделять работы? А вместо работы таких сборов явно не достаточно, для “нормальной” зарплаты.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

круг замкнулся

4 минуты назад, DarkHunterRu сказал:

Может  человек не хочет превращать свое хобби в работу. Собрав деньги ты получаешь ответственность за сроки в нагрузку, следовательно будешь уделять все свободное время этому делу.

и в каждой теме меркурий пишет- скидываемся на перевод иначе мотивации нет

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×