Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, mercury32244 сказал:

Ну тогда так и говори, что пока не прошёл и не знаю, насколько она крута и непревзойдённа (что факт:dance4:))))

Может ты просто проголодался по хорошим jrgp за последнее время?) Их сейчас как то уж очень редко стали делать по сравнению с 90ми и началом 2000. Как кстати продвигается перевод, уже есть примерные сроки? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, HarryCartman сказал:

Может ты просто проголодался по хорошим jrgp за последнее время?) Их сейчас как то уж очень редко стали делать по сравнению с 90ми и началом 2000. Как кстати продвигается перевод, уже есть примерные сроки? 

Ну в шапке ты видишь прогресс. Сейчас самая большая проблема это — максимально красиво переводить отдельные слова, из которых игра собирает предложения. В русском это довольно слодно, так как у нас есть число, падежи, склонения, мужской/женский род.
Далеко не везде это получается преобразить. Очень много строк, где выходит типа “Алёна подошёл к статуе и возложил к ней Магическая книга

Выделенные цветом слова — это переменные, которые игра сама подставляет, когда это нужно. И эти слова нужно перевести так, чтобы подходили и под мужской и под женский род, да еще и под единственное множественное число — что сделать невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, mercury32244 сказал:

Ну в шапке ты видишь прогресс. Сейчас самая большая проблема это — максимально красиво переводить отдельные слова, из которых игра собирает предложения. В русском это довольно слодно, так как у нас есть число, падежи, склонения, мужской/женский род.
Далеко не везде это получается преобразить. Очень много строк, где выходит типа “Алёна подошёл к статуе и возложил к ней Магическая книга

Выделенные цветом слова — это переменные, которые игра сама подставляет, когда это нужно. И эти слова нужно перевести так, чтобы подходили и под мужской и под женский род, да еще и под единственное множественное число — что сделать невозможно.

Почему невозможно? И я кстати думал этим редакторы занимаются, уже после полного перевода игры. Переводчиков то хоть прибавляется, или все так же не густо? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, HarryCartman сказал:

Почему невозможно? 

Если ты мне покажешь пример этих слов, чтоб подходили под муж/жен род, единственное/множественное число и именительный/винительный падеж, буду очень благодарен. При выходе русификатора, даже в список “Особая благодарность” поставлю)

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вон оно чё, Михалыч…. Блин, лучше бы был просто текст  тогда, да уж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Ну тогда так и говори, что пока не прошёл и не знаю, насколько она крута и непревзойдённа (что факт:dance4:))))

А я и говорю, что япошки более упоротые по этой серии, их рейтинги надо глядеть, самая-самая она или нет.:popcorm1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Goon_rus сказал:

Вон оно чё, Михалыч…. Блин, лучше бы был просто текст  тогда, да уж

Да, наш великий и могучий этим и сложен. Знаю нескольких разработчиков и издателей, которые именно по этой причине не добаляют русский в игру, так как в этих случаях им нужно переделывать код своей игры, но никто не будет ради одного языка проводить такую работу, увы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А отдельно склонения словам нельзя менять? Всё на автомате происходит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, HarryCartman сказал:

А отдельно склонения словам нельзя менять? Всё на автомате происходит?

 

2 часа назад, mercury32244 сказал:


Выделенные цветом слова — это переменные, которые игра сама подставляет, когда это нужно. И эти слова нужно перевести так, чтобы подходили и под мужской и под женский род, да еще и под единственное множественное число — что сделать невозможно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ты не исключил ведь варианта что можно самому прописывать отдельные слова. То что игра сама подставляет это выглядит просто как автоматизация работы. Получается отдельно не изменить слова, и как быть в данной ситуации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, HarryCartman сказал:

Ну ты не исключил ведь варианта что можно самому прописывать отдельные слова. То что игра сама подставляет это выглядит просто как автоматизация работы. Получается отдельно не изменить слова, и как быть в данной ситуации?

Ну тут ведь очевидно — Никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

Очень много строк, где выходит типа “Алёна подошёл к статуе и возложил к ней Магическая книга

“Алёна подходит к статуе и кладёт подле неё предмет. (Вы замечаете, что) это — Магическая книга.”

Всё от контекста зависит, но если это описание того, что происходит на экране, то замена прошедшего времени настоящим вполне допустима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Дезинтегратор сказал:

“Алёна подходит к статуе и кладёт подле неё предмет. (Вы замечаете, что) это — Магическая книга.”

Твоего контекста тут точно нет)))) “подле неё предмет.” и “Вы замечаете”  — высосано из пальца, ни разу не попадает под контекст.

Множественное число где?

За изобретение -5, а по предмету “неуд” — как говорят в известном фильме.

И да, таких моментов около 100 разных , которые состоят из одной константы. 
Вообщем, если не получиться, у нас два варианта:
1) все дружно пишем разработчикам (мы такие-вот любители вашей игры, а можете ради нас изменить код вашей игры, чтобы мы сделали любительский перевод:D)
2) жить с этим в муках и просыпаться в холодном поту.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, mercury32244 сказал:

Твоего контекста тут точно нет)))) “подле неё предмет.” и “Вы замечаете”  — высосано из пальца, ни разу не попадает под контекст.

Множественное число где?

За изобретение -5, а по предмету “неуд” — как говорят в известном фильме.

И да, таких моментов около 100 разных , которые состоят из одной константы. 
Вообщем, если не получиться, у нас два варианта:
1) все дружно пишем разработчикам (мы такие-вот любители вашей игры, а можете ради нас изменить код вашей игры, чтобы мы сделали любительский перевод:D)
2) жить с этим в муках и просыпаться в холодном поту.

Еще можно парадоксу привет передать, до сих пор помним его, до сих пор следуем его примеру)) А почему тогда так долго идет процесс если склонений вообще нет? Во времена пародокса 1 человек справлялся с огромными проектами за очень короткое время. Склонения всё равно убьют всю суть повествования

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarryCartman сказал:

Еще можно парадоксу привет передать, до сих пор помним его, до сих пор следуем его примеру)) А почему тогда так долго идет процесс если склонений вообще нет? Во времена пародокса 1 человек справлялся с огромными проектами за очень короткое время. Склонения всё равно убьют всю суть повествования

Эм, либо ты впервые следишь за переводом игр, либо решил поиздеваться. Очень надеюсь, что первое.

Pss Медленно? Быстрее этого проекта мало что видел, чтоб прогресс так быстро шёл. С учетом того, что текста для перевода раз в 5 больше, чем в 12 финалке.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×