Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 часов назад, Silversnake14 сказал:

Блин, жаль, нет хотя бы инглиш локализации...

Она сдвинулась, но… Явно не быстро. По ходу, главное там меню перевести, а за это прежде всего взялись. Потом есть вариант — я где-то читал о программе, которая на лету субтитры переводит из графики. Надо будет порыть помаленьку по инету. Главное — разобраться с кнопками и настройками, потом с их помощью поставить субтитры. А потом программу натравливать. Переводец на лету, конечно, тот еще будет. Типа General Staff = Генерал Стафф. Хотя в китайском иероглиф одно слово, мобыть и лучше будет, но сомневаюсь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@dAlexis , ну, кто-то, судя по отзывам в стиме, всё же как-то наиграл. Вроде даже получил удовольствие)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, dAlexis сказал:

. По ходу, главное там меню перевести, а за это прежде всего взялись.

Меню игры на русский переведено было давным давно, судя по скринам, выложенным в этой теме.

Если, как сказано на предыдущей странице, вернулся разборщик игры, то уж меню сделать точно не проблема. Другой вопрос, что текстов на русский переведено только половина.

2 часа назад, dAlexis сказал:

Переводец на лету, конечно, тот еще будет. Типа General Staff = Генерал Стафф. Хотя в китайском иероглиф одно слово, мобыть и лучше будет, но сомневаюсь...

Пример перевода на лету:

Скрытый текст

 

老子什么都没做,连舔都没舔到一口,快把针拔出来,好痛啊!

Яндекс: Лао-цзы ничего не сделал, даже не лизнул, быстро вытащил иглу, больно!

Гугл: Я ничего не делал, даже не лизал немного и вытащил иглу, это больно!

(Кстати, гугл немного поправился, когда я последний раз игралась с этой фразой в переводчиках, здесь она была такой: Лаоцзы ничего не сделал, и даже тараканы не сделали глоток, быстро вытащил иглу, как больно!)

Промт: Старик ничего не сделал, даже не облизал рот, быстро вытащил иглу, больно! 

То, что есть на самом деле: Я вообще ничего не сделал, даже не лизнул! Ай, как больно! Выдерни скорее иголку!

 

В принципе, местами смысл ясен, другое дело, что так играть — удовольствие сомнительное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо поставить игру на закачку. У кого русские тексты? Текстуры кто-нибудь делал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, makc_ar сказал:

Надо поставить игру на закачку. У кого русские тексты? Текстуры кто-нибудь делал?

Тексты, видимо, у меня. Я переводила те тексты, которые вы оставили в этой теме, но энтузиазм постепенно угас, в условиях отсутствия техподдержки.

Текстуры, я так понимаю, никто не делал, ибо всех интересовавшихся игрой и способных их сделать подкосил кого ремонт, кого иные жизненные обстоятельства. Я не особо технически грамотна, кое-как выдернула загрузочные экраны и перевела 3 из них (там стишки, блин), но чтобы перевести остальные текстуры мне бы желательно, чтобы их мне кто-нибудь дал, хе. Короче, текстур нет.

В общем, могу отдать имеющейся перевод, могу продолжить переводить дальше, а можно сначала сделать перевод текстур (при наличии оригинала) и кто-нибудь их перепилит. Смотрите сами :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Тетушка Кайра 

Скинь в личку тексты, мне нужны оригиналы и переведённые для синхронизации под новый дроп. Я тебе потом русификатор соберу для теста. Мне надо будет опять батники подготовить для быстрого внедрения перевода в мод.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Тетушка Кайра сказал:

В принципе, местами смысл ясен, другое дело, что так играть — удовольствие сомнительное.

Заранее спасибо за тексты! По ходу, до корректной нормальной работы автоматического перевода еще ох, как далеко…  Судя по фрагменту: Сдается мне, что от первого увиденного в 1994ом автопереводчика, распознавшего “The greatest English Seaman”, как “самый большой моряк Англии”, ушли не шибко-то далеко... 

Изменено пользователем dAlexis
очепятка....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чё там с текстурами? Кидайте dds или png и перевод к ним, помогу.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, pipindor555 сказал:

Чё там с текстурами? Кидайте dds или png и перевод к ним, помогу.

Замечательно. Только вот мне бы оригиналы текстур для перевода тоже получить, тады будет и перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё будет, всем работы хватит.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, makc_ar сказал:

Текстуры для перевода https://dropmefiles.com/woJ37

Отлично, жду перевода для перерисовку. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, pipindor555 сказал:

Отлично, жду перевода для перерисовку. 

Хорошо, но мне понадобится время. там что-то нужно, что-то нет, что-то хз что и откуда, а где-то запихана целая поэма. В общем, всё как всегда.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Тетушка Кайра сказал:

Хорошо, но мне понадобится время. там что-то нужно, что-то нет, что-то хз что и откуда, а где-то запихана целая поэма. В общем, всё как всегда.

Давай так, по мере готовности кидай мне готовые на перерисовку, чтобы я их делал, а то у меня еще куча других проектов и не хочется, чтобы потом сразу мне пак скинулся огромный.

Добавляйся в ВК = https://vk.com/andreypavlov86

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×