Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Siberian GRemlin Спасибо за отклик!

Перевод текста сделаю, но тоже не в ближайшее время.

Цитата

Или просто «вещи», особенно, если границы текстуры ограничены.

Да фига там, ибо “вещи” — это отдельная вкладка :laugh:

Вот, кстати, пример:

Скрытый текст

26541751_m.jpg

Вот в кружочках с облачками и есть текстурные названия, которые дублируются и на самих вкладках.

Цитата

В «Steam» нынче много любопытных китайских  игр выходит.

А вот это точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Тетушка Кайра сказал:

Вот в кружочках с облачками и есть текстурные названия, которые дублируются и на самих вкладках.

Тогда туда надо не текст, а рисунки, например, щит и меч нарисовать в стиле игры, и так далее.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Тогда туда надо не текст, а рисунки, например, щит и меч нарисовать в стиле игры, и так далее.

Хм, а что, вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ведь впихивать текст не в кружок, а поверх. Будет конечно отличаться, но не суть. Ещё как вариант — изогнутый текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по всему прикольная игра.. здесь случайно вот увидел, любитель подобных JRPG-шек)) Надеюсь.. все же переведут)) Заранее благодарен тому кто взялся))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как гласит китайская мудрость yibu-yibudi dedao mudi :) ну, то есть шаг за шагом движемся к цели.

Скрытый текст

26836294_m.jpg

переведено 11 тыс. строк из 26 тыс., но по словам это только 30% :(

Так что до mudi (цели) будет еще много yibuyibudi (шагов за шагами).

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шутка разработчиков по поводу креативщиков и самих себя :

Скрытый текст

27130572_m.jpg

В связи с постоянными “я художник, я так вижу” улыбнуло.

И, пожалуй, мне нужна помощь зала, если в нём кто-то есть :)

Личные имена обычно не переводятся, но так как в этой игре масса культурных реалий, в частности бестиарий, можно просто утонуть во всех этих маньманях, бифанях, даньце и т.п., поэтому я перевожу всё, что можно перевести, в частности имена инородцев.

Вопрос вот в чём: 

В игре есть 2 второстепенных персонажа, они ходят всегда вместе.

Скрытый текст

27130080_m.jpg

Один русаленок, другой из народа боящихся заснуть. 

Так как имена русалок я перевожу, то первый типчик — Серебряный Ручей (Иньчуань), но это длинно и для обращений и диалогов не подходит. Сократить его до Ручья? Или не трогать и оставить Иньчу-Чуном Иньчуанем?

Второй — Юмин (дословно Бродячий Сон). Почему меня терзают сомнения, потому что имя говорящее, когда он подходит — все засыпают. Но ничего путного, кроме Бессоницы я не могу придумать, а это вообще противоположный смысл. Как быть с ним?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Тетушка Кайра сказал:

Второй — Юмин (дословно Бродячий Сон). Почему меня терзают сомнения, потому что имя говорящее, когда он подходит — все засыпают. Но ничего путного, кроме Бессоницы я не могу придумать, а это вообще противоположный смысл. Как быть с ним?

Дрёма, Дремота.

1 час назад, Тетушка Кайра сказал:

Серебряный Ручей (Иньчуань), но это длинно и для обращений и диалогов не подходит. Сократить его до Ручья? Или не трогать и оставить Иньчу-Чуном Иньчуанем?

Какой смысл вкладывается в его имя? Цвет воды в ручье напоминает серебряный, я так понимаю. А как это относится непосредственно к самому персонажу?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Siberian GRemlin сказал:

Какой смысл вкладывается в его имя? Цвет воды в ручье напоминает серебряный, я так понимаю. А как это относится непосредственно к самому персонажу?

Очевидного смысла я там не вижу. Или подчеркивается, что он весь такой из себя метросексуальный, или у китайцев (хотя скорее у меня)  срабатывает ассоциативный ряд “серебряный — колокольчик — звонкий”, ибо он, как и все русалки, поет.

Изменено пользователем Тетушка Кайра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Тетушка Кайра в русском языке, как ни странно, слово «серебряный» имеет значение: звонкий, мелодичный.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Siberian GRemlin угу. Коннотативное значение. :tongue:

Но в китайских толковых словарях ничего такого не наблюдается.

Ладно, надо подумать.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Sunday, July 07, 2019 в 19:02, Тетушка Кайра сказал:

@Siberian GRemlin угу. Коннотативное значение. :tongue:

Но в кс,толковых словарях ничего такого не наблюдается.

Лигрыадно, надо подумать.

Привет,спасибо тебе за работу,но опять получилась проблема,makar даже трубку не берет,а у него все для взлома игры,так-что ли-бо я до него дозвонюсь,ли-бо придеться ковго-нибудь нового искать.

Изменено пользователем setiropan
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ять и ижица! А-а-атлично :)

В принципе, мне изначально думалось, что mak_ar не объявится и партнера по танцам по тех. вопросам надо будет искать нового, но предполагалось, что инструмент  у него можно будет забрать.

Если получится с ним связаться, возьмите у него инструмент или пусть он кинет его куда-нибудь, где его взять можно будет. В конце концов, за него деньги плачены были, насколько я знаю.

Я пока продолжу перевод. Мне всё равно еще не один месяц на текст потребуется, а там будем думать.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за работу но пока максу даже дозвониться не могу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.07.2019 в 21:29, Тетушка Кайра сказал:

Если получится с ним связаться, возьмите у него инструмент или пусть он кинет его куда-нибудь, где его взять можно будет. В конце концов, за него деньги плачены были, насколько я знаю.

Возможно, проще заново написать свои инструменты или взять там же, где он. А он все (или почти все) проги выпрашивал у иностранных переводчиков и программистов. По крайней мере, я видел очень много его сообщений на разных иностранных сайтах с просьбой разобрать для него файлы от множества игр. Чтобы он им что-то платил, я себе не представляю. Если бы это был кто-то из наших, то, думаю, он бы давно здесь нарисовался. Китайские игры любят переводить, например, вьетнамцы.

Когда я потерял близкого человека, то забил на все переводы, игры и ставки на аукционах на много месяцев. Я видел и читал все сообщения, но у меня было такое неописуемое гнетущее чувство, что я вроде и хотел бы ответить, но оставлял это на потом, и с головой ушёл в работу, занимался только ей, и общался почти только с одним своим давним товарищем. А потом, где-то через год, с удивлением обнаружил, что год назад мои ставки победили на каких-то аукционах и мне понаставили отрицательных отзывов за то, что не вышел на связь, и что перевод одной игры сделали и выпустили уже без меня.

Если вы видите, что человек в сети, вы пишите ему, а он не отвечает, что телефон его не отключен за неуплату, и на него он вам тоже не отвечает, то значит он не хочет отвечать, в первую очередь именно вам. Не стоит навязываться, если с вами не хотят общаться. На это могут быть самые разные причины, даже не связанные с вами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×