Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

cover.jpg

Год выпуска: 2017
Жанр: Action / RPG / Platform
Разработчик: Crystal Depths Studio
Издатель: Crystal Depths Studio
Платформа: PC
Язык интерфейса: Английский, Китайский
Язык озвучки: Английский, Китайский

Описание:
Evil Genome - это приключенческая игра в стиле "метроидвания" , игра сочетает в себе классическую систему боя с современными визуальными эффектами.
История происходит в двадцать третьем веке - вы находитесь в подчинении организации TLS , ваша миссия состоит в том что бы исследовать и истребить колонии которые восстали против вашей организации.

Скрытый текст

 

Скрытый текст

1fb787555e279f8658a5f633bb14adf8.jpgd703386901aa23eb539af444ffc1c24d.jpg9d6845545aacaead24ca4f424066169b.jpg54cd833efbd51f8699c438f4ac9431a5.jpgd69cb64cbc36f423e5f56da8275a918b.jpg54e63052ba299c65c45b69f7bb3fec24.jpg

 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/73235/ — старый перевод

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/78626 - новый перевод для  v1.2.016

 

Русификатор (Тестовая версия 0.8)

Русификатор — Сборка без установщика (Тестовая версия 0.8)

Сборка инструментов для перевода игры

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Lord_Draconis сказал:

В файле PassiveSkills_EN.txt Ошибка. Там в 99 должно быть Sturdy Lvl 2, а по факту:
98,Sturdy Lvl 1
99,Sturdy Lvl 1

Не совсем понял, что нужно менять у меня в 99 вот что

99,Здоровяк - УРВ 1,,,,,,,Увеличивает макс. ОЗ на 15%,0,0,359,False,,False,

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, _Joker сказал:

 

99,Здоровяк - УРВ 1 = 99,Здоровяк - УРВ 2

При переводе с китайского на инглишь скил второго уровня написали первым.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.01.2020 в 17:21, Lord_Draconis сказал:

Начал редактировать текущий перевод. Куча неточностей и из-за этого путаница. Так же английский вариант страдает неточностями, т.к. те кто с китайского переносили сделали это абы каб. К примеру пишется в задании что нужно прочитать затерянный дневник, а он называется вообще заброшенный. Я это поправил.

Название локаций на английском, сейчас их перевожу. DZH выложил исходники инсталлятора и я там перевожу текст.

Описание страдают от промта. К примеру характеристика от шмотки “Снижение урона энергией” = Снижение энергетич. урона

Ещё бы нормально перевести фракцию Freedom Blood (Кровь Свободы, Кровный борец). Есть варианты получше? 

Может и berserk доделать попробуете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, setiropan сказал:

Может и berserk доделать попробуете.

Те игры которые мне нравятся, я стараюсь переводить. Если сам не могу с технической частью справится, то прошу DZH. Он технарь гуд. Если там легко, то он быстро поможет. Если что-то муторное, тогда я кидаю ему денег, чтобы он вытащил весь текст и назад его вставил, запилил шрифты и тп. На данный момент от делает только то, что легко. Он сделал шрифт основной и адаптировал перевод и вытащил новый текст, который я нашёл. Субтитры к видеороликам и к загрузочным экранам сделать сложнее. Если вы хотите чтобы перевод стал окончательным, т.е. чтобы вставили текст к видосикам и загр. экранам, а также вытащили текст, который раннее не был вытащен, то нужно донатить. DZH делает хорошо и у него уже много сложных проектов которые были реализованы.

Предлагаю всем, кто ждёт полного перевода скинуться DZH, чтобы он засунул переведённый текст с видеороликов и загр. экранов, вытащил оставшийся текст и поправил по возможности один из шрифтов, т.к. на боссе, в кодовом замке и ещё кое где шрифт сломан и ничего не видно. Если наберутся донатеры то можно спросить сколько он захочет взять за техническую часть этой игры.

Насчёт Берсерка. Я тоже хочу в него погамать. Но сейчас занимаюсь переводом модов для Starbound, поэтому нет времени им заняться, да и текст возможно там сложнее в переводе, я сам пользуюсь онлайн переводчиками.

 

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Good evening everyone!
I am also translating this game!
The UnityEX tool does not extract all images.
I use UnityEX for texts, AssetsBundleExtractor for images and ScanIL in Assembly-CSharp.dll.

I don't know if you have a tool to help translate the txt,
    "5000001", "Depulate_Dialog01", "", "Depulate_Dialog01_01", "", "Depulate_Dialog01_01", "Smart Globe: System Restarted.", ""

If you have and can send it I would appreciate it or some easier way to translate, because the game is complicated to translate!

 

Всем спокойной ночи!
Я также перевожу эту игру!
Инструмент UnityEX не извлекает все изображения.
Я использую UnityEX для текстов, AssetsBundleExtractor для изображений и ScanIL в Assembly-CSharp.dll.

Я не знаю, есть ли у вас инструмент для перевода текста,
    "5000001", "Depulate_Dialog01", "", "Depulate_Dialog01_01", "", "Depulate_Dialog01_01", "Smart Globe: Система перезапущена.", ""

Если у вас есть и вы можете отправить его, я был бы признателен за перевод или более простой способ перевода, потому что перевод сложен!

Я использовал русский переводчик ...
   


 

Изменено пользователем jonastraducoes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, jonastraducoes сказал:

Если у вас есть и вы можете отправить его, я был бы признателен за перевод или более простой способ перевода, потому что перевод сложен!
 

В шапке 
Сборка инструментов для перевода игры
Есть незначительные косяки при вставке, но оно работает.
В общем то я не заинтересован в этом переводе, что получится и ладно.

39 минут назад, jonastraducoes сказал:

Инструмент UnityEX не извлекает все изображения.
Я использую UnityEX для текстов, AssetsBundleExtractor для изображений и ScanIL в Assembly-CSharp.dll.

Да вроде должен UnityEX всё доставать. ;)
Вместо ScanIL можно и простой Radialix использовать, там нет дублирующегося с кодом текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Lord_Draconis сказал:

Те игры которые мне нравятся, я стараюсь переводить. Если сам не могу с технической частью справится, то прошу DZH. Он технарь гуд. Если там легко, то он быстро поможет. Если что-то муторное, тогда я кидаю ему денег, чтобы он вытащил весь текст и назад его вставил, запилил шрифты и тп. На данный момент от делает только то, что легко. Он сделал шрифт основной и адаптировал перевод и вытащил новый текст, который я нашёл. Субтитры к видеороликам и к загрузочным экранам сделать сложнее. Если вы хотите чтобы перевод стал окончательным, т.е. чтобы вставили текст к видосикам и загр. экранам, а также вытащили текст, который раннее не был вытащен, то нужно донатить. DZH делает хорошо и у него уже много сложных проектов которые были реализованы.

Предлагаю всем, кто ждёт полного перевода скинуться DZH, чтобы он засунул переведённый текст с видеороликов и загр. экранов, вытащил оставшийся текст и поправил по возможности один из шрифтов, т.к. на боссе, в кодовом замке и ещё кое где шрифт сломан и ничего не видно. Если наберутся донатеры то можно спросить сколько он захочет взять за техническую часть этой игры.

Насчёт Берсерка. Я тоже хочу в него погамать. Но сейчас занимаюсь переводом модов для Starbound, поэтому нет времени им заняться, да и текст возможно там сложнее в переводе, я сам пользуюсь онлайн переводчиками.

 

Я готов вложиться(а сколько надо?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Good night everyone!
I'm translating the game's images, but I don't know which font is used in the image.
Can anyone help me find out what source it is?

http://prntscr.com/qx43bj

Спокойной ночи всем!
Я перевожу изображения игры, но я не знаю, какой шрифт используется в изображении.
Может кто-нибудь помочь мне узнать, что это за источник?

http://prntscr.com/qx43bj

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет!
Кто-нибудь может мне помочь?

There is not!
Can someone help me?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TextFontB_0 Bitsumishi Pro Bold
Double Force 7 Font
Quantum Font Family
Текстуры Bullish Bold Lower Case Oblique
Board of Directors Heavy Italic
HpUIfont_0 модифицировать Kaliber BRK Font Family
Aspire SmallCaps
M Stiff Hei PRC Ultra Bold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Good afternoon everyone!
I need to edit the font of the game!
I was watching the Russian translation.
The same font problem see the photo with the Russian translation!
http://prntscr.com/rlamdp
the text file and that StoryEvent_EN_00011.txt line 376.
Text with the original font.

http://prntscr.com/rlasny

I did the translation of the ten .psd images
If you want I can post here!

Who can help me thank you very much!


Добрый день всем!
Мне нужно отредактировать шрифт игры!
Я смотрел русский перевод.
Та же проблема со шрифтом смотрите на фото с русским переводом!
http://prntscr.com/rlamdp
текстовый файл и строка StoryEvent_EN_00011.txt 376.
Текст с оригинальным шрифтом.

http://prntscr.com/rlasny

Я сделал перевод десяти изображений .psd
Если вы хотите, я могу опубликовать здесь!

Кто может помочь мне большое спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

All good guys!
I arrived at the end of the translation, but I can't find this text to translate or image of these 2 images, just missing that. Can someone help me with this?

http://prntscr.com/s3i29i

http://prntscr.com/s3ie2q

Все хорошие ребята!
Я прибыл в конце перевода, но я не могу найти этот текст для перевода или изображения этих 2 изображений, просто не хватает этого. Может кто-нибудь помочь мне с этим?

http://prntscr.com/s3i29i

http://prntscr.com/s3ie2q

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел бы помочь с переводом и адаптацией. Поскольку очень хотелось бы поиграть с русским языком. Но когда мемораизер переводят как “запоминатель” хотя можно было бы назвать хотя бы запоминающим устройством, а armored переводят как бронированные, а не вооруженные, это несколько удручает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam
    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Точно говоришь. Игрушка жёстко провалилась. Мем, хайп, инфоповод… Смута котируется в медиа за счёт чего угодно, только не благодаря игровым качествам, скорее отсутствию оных  . Тот же 2077, хоть чем-то крыл своё ужасное техническое состояние. У Смуты из плюсов вижу только сеттинг, и то плохо реализованный.
    • @Dusker игра на слуху — не спорю. Но вот назвать её успешной — это громко. Если волны говн мерило успешности — тогда да. Вот вы её купили? Может я её купил? Из тех, кто тут, на форуме, я знаю только одного @romka, который её купил. Даже топящий за ВКплей @CyberPioneer не хвастался покупкой. Так что тот факт, что её обсуждают все кому не лень — не показатель успешности. Это лишь показатель её известности, что не одно и то же. Да, в конце концов, в этой теме из 50+ страниц самой Смуте дай бог хоть 10-15% сообщений посвящено.
    • Ага, одна-две конторы обосрались, значит, в говне и все остальные. Вы реально думаете, что будут выправлять озвучку или боёвку? Вообще не понял, о чём вы. Лично я багов, которые бы мешали\запарывали игру как в каком-нить Нью-Вегасе, не видел.    
    • @Dusker а что тут удивительного, пиар — единственный способ для этой игры хоть как-то выделиться, во всем остальном она проигрывает даже “Русам против ящеров”.
    • Да, хотелось бы перевод нейронкой, даже кривой
    • А что не очевидно что ли? Эта игра сейчас наверное одна из самых знаменитых. Да и в целом там подготовка к продажам была довольно неплохая. Сначала скидка если вы сделаете предзаказ. Няшные девочки стримеры с неким билдом смуты, где еще не было понятно в чем суть игры. Ну и много рекламы просто на разных сайтах включая вк, + игра на патриотизме, ну наша же игра, российкая, как не купить то. После старта продаж, пиара стала еще больше, правда уже черного, но тут уже появился пласт людей который если об игре услышал и даже если она хрень, все равно купит ее чтобы убедиться лично. Видно же, что по смуте роликов снято не меренно, только у двух хейтеров не прекрающиеся ролики про смуту один за одним. Даже когда они называют ролик “последний обзор смуты” не выдерживают и потом выпускают еще один. И много людей ей интересовалось, или заинтересовалось, благодаря всем этим блогерам и сайтам. P.S. У меня знакомые с запада спросили, “это вы типо нам мстите, за то что игры перестали продавать в стиме и без русского языка, поэтому вы нам смуту тоже решили не продавать и не переводить?”
    • @Сильвер_79 аккуратнее с такими “новостями”, а то ведь найдется “Шевелев”, который поверит))
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×